1 00:00:03,273 --> 00:00:05,921 {\fad(500,900)}Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:06,465 --> 00:00:10,403 {\fad(500,900)}.: La Fabrique :. www.sous-titres.eu (V 1.00) 3 00:00:10,732 --> 00:00:12,929 PRÉCÉDEMMENT DANS 24 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,222 J'ai réfléchi à ta proposition. 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,058 Je rentre à Los Angeles avec vous. 6 00:00:17,226 --> 00:00:18,165 Vraiment ? 7 00:00:19,497 --> 00:00:21,979 - Tu pars avec nous, ce soir ? - Ça vous va ? 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,273 Papa, je suis si heureuse ! 9 00:00:26,068 --> 00:00:28,361 - Comment tu m'as trouvé ? - J'ai des informations. 10 00:00:28,529 --> 00:00:30,539 Je ne travaille plus pour le gouvernement. 11 00:00:30,664 --> 00:00:33,366 Ça va t'intéresser. Il va y avoir un assassinat. 12 00:00:33,534 --> 00:00:35,939 Le président Hassan à l'ONU. Il va se faire descendre. 13 00:00:36,064 --> 00:00:37,453 - Quand ? - Aujourd'hui. 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,163 Avant de signer avec Taylor. 15 00:00:39,665 --> 00:00:42,541 Mon pays accepte d'abandonner le développement d'armes nucléaires. 16 00:00:43,797 --> 00:00:45,419 {\pos(192,260)}Nos termes, monsieur le président, 17 00:00:45,587 --> 00:00:48,214 prévoyaient des inspecteurs américains, 18 00:00:48,382 --> 00:00:49,507 et non de l'AIEA. 19 00:00:49,675 --> 00:00:51,884 C'est le message que vous passez au reste du monde, 20 00:00:52,052 --> 00:00:54,220 - comprenez donc notre refus... - Farhad. 21 00:00:54,388 --> 00:00:56,055 Excusez la fougue de mon frère. 22 00:00:56,223 --> 00:00:58,557 Nous devons résoudre ce problème avant de poursuivre. 23 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 Donnez-lui ce qu'il veut. 24 00:01:00,352 --> 00:01:02,103 C'est un leader de grande classe. 25 00:01:02,858 --> 00:01:05,272 Je suis bloquée dehors. 26 00:01:05,440 --> 00:01:06,524 Je m'en charge. 27 00:01:06,692 --> 00:01:09,360 Elle n'est un danger ni pour moi ni pour l'accord. 28 00:01:09,528 --> 00:01:10,778 Mais tu es marié. 29 00:01:11,083 --> 00:01:12,822 Je n'ai commis aucune imprudence. 30 00:01:13,249 --> 00:01:14,782 Rétablis son accréditation. 31 00:01:14,950 --> 00:01:17,451 À moins de vouloir détruire tout ce pour quoi il a travaillé, 32 00:01:17,619 --> 00:01:19,078 éloignez-vous de lui. 33 00:01:19,246 --> 00:01:22,540 Le frère a retiré mon accréditation, mais Hassan l'a rétablie. 34 00:01:22,708 --> 00:01:24,375 Je sais que je suis en retard, 35 00:01:24,644 --> 00:01:25,835 mis ça sera fait. 36 00:01:26,310 --> 00:01:27,586 Excusez-moi. 37 00:01:27,882 --> 00:01:29,964 Jack Bauer est en ligne. Il veut vous parler. 38 00:01:31,831 --> 00:01:33,259 Je suis avec un informateur. 39 00:01:33,427 --> 00:01:36,345 Il pense qu'on va tenter d'assassiner le président Hassan. 40 00:01:36,513 --> 00:01:39,390 Que veut M. Aruz en échange de ces informations ? 41 00:01:39,558 --> 00:01:41,058 Une protection et l'immunité. 42 00:01:41,226 --> 00:01:42,935 Un hélico va vous récupérer. 43 00:01:45,856 --> 00:01:47,356 Ne t'arrête pas. Continue. 44 00:01:56,297 --> 00:01:58,200 Sortez-le d'ici. Il perd beaucoup de sang. 45 00:01:58,368 --> 00:02:00,202 Hastings veut vous débriefer à la CTU. 46 00:02:00,370 --> 00:02:02,037 Je ne vais pas à la CTU. J'ai fini. 47 00:02:03,084 --> 00:02:05,249 - J'ai un avion à prendre. - C'est tout ? 48 00:02:06,084 --> 00:02:07,084 À terre ! 49 00:02:11,980 --> 00:02:13,382 Dis-moi ce que tu sais. 50 00:02:14,092 --> 00:02:16,010 Le tueur a une taupe... 51 00:02:16,294 --> 00:02:17,594 proche d'Hassan. 52 00:02:19,599 --> 00:02:24,455 {\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 17 H 00 ET 18 H 00. 53 00:02:35,483 --> 00:02:36,483 {\pos(192,240)}C'est bon. 54 00:02:37,135 --> 00:02:39,185 {\pos(192,240)}On a plus à s'inquiéter d'Aruz. 55 00:02:39,834 --> 00:02:42,784 Mais on ne sait pas ce qu'il a pu dire à la CTU. 56 00:02:43,247 --> 00:02:45,397 {\pos(192,240)}Nous devons accélérer les choses. 57 00:02:50,921 --> 00:02:52,771 L'agent Ortiz est en ligne. 58 00:02:52,961 --> 00:02:55,130 Passez-le-moi. Je veux tout le monde dessus. 59 00:02:55,255 --> 00:02:57,040 On utilisera le canal 235. 60 00:02:57,165 --> 00:02:58,365 Bien, allez-y. 61 00:02:59,027 --> 00:03:01,029 {\pos(192,240)}Ici Cole. Où sont les secours ? 62 00:03:01,154 --> 00:03:03,474 {\pos(192,240)}Ils sont tout près. Comment va votre équipe ? 63 00:03:03,643 --> 00:03:06,434 Earley est blessé. Torres et Johnson sont morts. 64 00:03:06,604 --> 00:03:07,592 {\pos(140,270)}C'était quoi ? 65 00:03:07,717 --> 00:03:09,605 {\pos(140,270)}Le drone est censé détecter les roquettes. 66 00:03:09,774 --> 00:03:11,557 Pourquoi il l'a pas neutralisée ? 67 00:03:11,682 --> 00:03:14,367 - On est dessus. - Ça n'aurait jamais dû se produire ! 68 00:03:14,492 --> 00:03:16,612 Ces bâtiments auraient dû être vérifiés ! 69 00:03:17,652 --> 00:03:20,491 On en discutera plus tard, agent Ortiz. 70 00:03:21,467 --> 00:03:23,619 {\a1}Oui, monsieur. Bauer veut vous parler. 71 00:03:24,283 --> 00:03:26,497 - Passez-le-moi. - Attendez. 72 00:03:27,035 --> 00:03:28,986 {\pos(192,230)}Jack, j'ai M. Hastings en ligne. 73 00:03:31,661 --> 00:03:33,728 {\pos(130,270)}Avant de mourir, Victor Aruz m'a confié 74 00:03:33,853 --> 00:03:36,590 {\a1}que le tueur avait une taupe proche du président Hassan. 75 00:03:38,537 --> 00:03:40,760 - Il vous a dit un nom ? - Il n'a pas eu le temps. 76 00:03:41,096 --> 00:03:44,014 - Vous le croyez ? - Je lui fais pas confiance. 77 00:03:44,335 --> 00:03:46,767 {\pos(192,280)}Mais il allait mourir, il ne gagnait rien à mentir. 78 00:03:47,039 --> 00:03:48,367 {\pos(192,220)}Bien, on est dessus. 79 00:03:48,492 --> 00:03:50,354 {\pos(192,220)}Accompagnez Cole pour un débriefing. 80 00:03:50,536 --> 00:03:52,773 J'ai donné ma déposition à un de vos agents. 81 00:03:52,942 --> 00:03:54,482 Je vous veux ici. 82 00:04:04,166 --> 00:04:05,536 D'accord. On arrive. 83 00:04:12,670 --> 00:04:14,962 J'ai peut-être une piste pour la taupe. 84 00:04:15,253 --> 00:04:16,275 Comment ça ? 85 00:04:16,632 --> 00:04:19,820 {\pos(192,230)}J'ai repéré une intrusion dans les bases de données de l'ONU. 86 00:04:19,945 --> 00:04:23,040 {\pos(192,230)}- C'est forcément une intrusion ? - Il a contourné la page d'accueil 87 00:04:23,165 --> 00:04:25,150 {\pos(192,230)}pour passer par un serveur de données. 88 00:04:25,275 --> 00:04:27,225 {\pos(192,230)}Ça ne sert à rien de faire ça... 89 00:04:27,795 --> 00:04:29,384 sauf si on veut être discret. 90 00:04:29,728 --> 00:04:31,061 Remontez à la source. 91 00:04:31,229 --> 00:04:34,315 {\pos(192,230)}Mettez O'Brian sur le coup, si elle ne vous ralentit pas. 92 00:04:34,485 --> 00:04:37,175 {\pos(192,230)}- Non, bien au contraire. - J'appelle le chef de cabinet. 93 00:04:37,300 --> 00:04:40,106 {\pos(192,230)}Ils doivent être mis au courant de l'existence d'une taupe. 94 00:04:40,458 --> 00:04:42,575 {\pos(192,230)}Vous êtes sous pression dans votre pays, 95 00:04:42,700 --> 00:04:44,992 {\pos(192,230)}où toute l'opposition s'insurge de cet accord. 96 00:04:45,328 --> 00:04:48,162 {\pos(192,230)}Ils voient le démantèlement du programme nucléaire 97 00:04:48,330 --> 00:04:51,207 {\pos(192,230)}comme une soumission à l'Occident. Que répondez-vous à cela ? 98 00:04:51,375 --> 00:04:55,336 {\pos(192,230)}Justement, nous laissons derrière nous le conflit et la méfiance 99 00:04:56,115 --> 00:04:58,214 {\pos(192,230)}qui nous oppressent depuis trop longtemps. 100 00:04:58,383 --> 00:05:00,257 C'est une victoire pour mon peuple. 101 00:05:00,618 --> 00:05:03,929 {\pos(192,230)}La fin d'une ère de repli sur soi, l'avènement d'une stabilité économique 102 00:05:04,137 --> 00:05:06,851 {\pos(192,230)}pour la première fois en dix ans dans notre pays. 103 00:05:07,614 --> 00:05:10,558 {\pos(192,230)}Où est la stabilité économique, si l'opinion est partagée ? 104 00:05:10,683 --> 00:05:13,187 {\pos(192,230)}Ici Weiss. Vous avez récupéré Victor Aruz ?* 105 00:05:13,356 --> 00:05:15,239 {\pos(250,275)}Hélas, non. Il y a eu une embuscade. 106 00:05:15,364 --> 00:05:17,650 {\pos(250,275)}Aruz est mort, ainsi que deux de nos hommes. 107 00:05:18,469 --> 00:05:19,370 {\pos(170,270)}Bon sang. 108 00:05:19,495 --> 00:05:22,870 {\a1}Avant de mourir, Aruz a confié quelque chose de très troublant, 109 00:05:22,995 --> 00:05:25,590 comme quoi un proche du président Hassan 110 00:05:25,715 --> 00:05:27,660 complotait pour l'assassiner. 111 00:05:27,828 --> 00:05:30,595 À défaut d'avoir un nom, nous avons une piste. 112 00:05:30,790 --> 00:05:32,809 Dites-moi comment, je veux savoir. 113 00:05:33,000 --> 00:05:35,500 {\pos(240,270)}Nous examinons une intrusion 114 00:05:35,625 --> 00:05:37,253 {\pos(240,270)}dans les serveurs de l'ONU. 115 00:05:37,422 --> 00:05:39,880 - Ce serait notre tueur ? - Nous l'espérons. 116 00:05:40,049 --> 00:05:42,132 Je veux vite des résultats. 117 00:05:42,301 --> 00:05:44,124 {\pos(192,230)}D'ici à ce que nous le trouvions, 118 00:05:44,249 --> 00:05:46,875 {\pos(192,230)}vous devriez envisager de protéger le président Hassan 119 00:05:47,000 --> 00:05:48,459 et de retarder la conférence. 120 00:05:48,765 --> 00:05:50,761 {\pos(192,220)}Ce n'est pas envisageable, M. Hastings. 121 00:05:51,551 --> 00:05:54,687 {\pos(192,220)}Nous allons signer le plus grand traité de ce pays. 122 00:05:54,856 --> 00:05:57,589 Vous avez dit pouvoir assurer la direction de la CTU. 123 00:05:57,714 --> 00:05:59,502 "Clair, net et sans bavures." 124 00:05:59,627 --> 00:06:02,350 La présidente entend bien vous rappeler ces mots. 125 00:06:03,613 --> 00:06:06,137 Je préviens la présidente. Tenez-moi informé. 126 00:06:06,880 --> 00:06:09,910 Le président Hassan et moi avons encore des détails à régler, 127 00:06:10,078 --> 00:06:11,996 mais avant je veux que vous sachiez 128 00:06:12,164 --> 00:06:14,748 que le président et moi avons choisi l'ONU 129 00:06:14,916 --> 00:06:16,866 pour accueillir ces discussions, 130 00:06:17,253 --> 00:06:20,882 car les problèmes au Moyen-Orient sont d'ordre mondial. 131 00:06:21,765 --> 00:06:24,475 Nous sommes tous deux confiants 132 00:06:25,177 --> 00:06:27,344 que cet accord ne sera que le début 133 00:06:27,554 --> 00:06:29,720 d'une ère de paix pour cette région. 134 00:06:30,201 --> 00:06:31,805 Merci de votre attention. 135 00:06:36,796 --> 00:06:38,272 On se voit après la pause. 136 00:06:38,614 --> 00:06:40,274 J'ai hâte de reprendre. 137 00:06:45,938 --> 00:06:47,700 Mme la présidente, j'ai eu la CTU. 138 00:06:47,825 --> 00:06:50,034 Il y a du nouveau pour la menace sur Hassan. 139 00:06:50,202 --> 00:06:51,813 Je dois vous parler en privé. 140 00:06:55,498 --> 00:06:58,542 - Tu as été formidable. - Merci. Je vous rejoins plus tard. 141 00:07:08,135 --> 00:07:09,345 Tu étais parfait. 142 00:07:10,665 --> 00:07:13,265 Ce n'est pas moi qui compte, mais le message. 143 00:07:14,095 --> 00:07:16,393 J'espère ne pas avoir paru trop nerveux. 144 00:07:17,167 --> 00:07:18,395 Je n'ai rien vu. 145 00:07:18,563 --> 00:07:21,013 - Tu es là ? - Oui, je suis en chemin. 146 00:07:21,397 --> 00:07:22,858 Tu peux me recevoir ? 147 00:07:23,731 --> 00:07:25,569 J'attends ça depuis l'aube. 148 00:07:25,737 --> 00:07:26,854 Quelle heure ? 149 00:07:30,401 --> 00:07:33,035 - Tu disais ? - Je te vois à quelle heure ? 150 00:07:33,531 --> 00:07:35,630 J'ai une demi-heure de pause. 151 00:07:35,755 --> 00:07:39,249 Viens maintenant, je te recevrai dans mes appartements. 152 00:07:39,418 --> 00:07:41,380 Je prétexterai une interview. 153 00:07:41,505 --> 00:07:42,505 Très bien. 154 00:07:42,630 --> 00:07:43,630 J'y serai. 155 00:07:48,260 --> 00:07:49,963 {\pos(192,230)}J'ai fait un check-up du drone. 156 00:07:50,088 --> 00:07:52,717 {\pos(192,230)}Il a détecté la roquette, mais il n'a pas fait feu. 157 00:07:52,842 --> 00:07:56,225 {\pos(192,230)}- Et pourquoi ? - Je le découvrirai en l'examinant. 158 00:07:58,721 --> 00:08:01,130 Je ne veux pas avoir l'air de me dédouaner, 159 00:08:01,255 --> 00:08:03,649 mais j'avais signalé que le système antimissiles 160 00:08:03,817 --> 00:08:05,784 n'avait pas été testé en zone urbaine. 161 00:08:05,909 --> 00:08:07,759 Je m'en souviens, Arlo. 162 00:08:08,591 --> 00:08:11,615 Trouvez l'origine de l'erreur et tenez-moi au courant. 163 00:08:13,101 --> 00:08:15,744 J'avais vu juste. Les serveurs de l'ONU ont été piratés. 164 00:08:15,913 --> 00:08:18,872 Ils ont pris les protocoles de sécurité, les plans du bâtiment 165 00:08:19,040 --> 00:08:20,785 ainsi que l'itinéraire d'Hassan. 166 00:08:20,910 --> 00:08:23,006 J'ai pu remonter l'adresse IP. 167 00:08:23,336 --> 00:08:25,911 - Vous avez un nom ? - Chloe parcourt les registres. 168 00:08:26,036 --> 00:08:28,549 - Elle devrait avoir trouvé. - J'y suis presque. 169 00:08:28,717 --> 00:08:29,617 Vite, Chloe. 170 00:08:29,872 --> 00:08:32,093 C'est pas comme ça que ça va aller plus vite. 171 00:08:37,737 --> 00:08:40,936 L'ordinateur appartient à une certaine Meredith Michelle Reed. 172 00:08:41,105 --> 00:08:43,147 Une journaliste du New York Courier. 173 00:08:43,316 --> 00:08:44,814 Elle s'intéresse à Hassan. 174 00:08:45,043 --> 00:08:46,817 Elle a demandé à être accréditée. 175 00:08:46,986 --> 00:08:48,652 - Elle l'est ? - Mon Dieu... 176 00:08:48,820 --> 00:08:49,778 Elle y est. 177 00:08:49,946 --> 00:08:51,572 Elle a déjà passé la sécurité. 178 00:08:51,741 --> 00:08:54,251 - Elle est à la conférence. - Passez-moi la sécurité à l'ONU. 179 00:08:57,370 --> 00:08:58,661 C'est bon. Entrez. 180 00:09:08,739 --> 00:09:09,906 Bien, allez-y. 181 00:09:10,380 --> 00:09:12,487 Ici Brian Hastings, directeur de la CTU. 182 00:09:12,612 --> 00:09:15,179 Il y a une possible menace contre le président Hassan. 183 00:09:15,488 --> 00:09:17,990 - Vous avez un nom ? - Il s'agit de Meredith Reed. 184 00:09:18,115 --> 00:09:20,112 C'est une journaliste accréditée. 185 00:09:20,237 --> 00:09:22,555 Je vous envoie une photo sur votre PDA. 186 00:09:23,132 --> 00:09:25,230 Le président Hassan serait menacé. 187 00:09:25,721 --> 00:09:27,941 L'ONU nous a donné accès à leur vidéosurveillance. 188 00:09:28,110 --> 00:09:30,526 J'ai lancé la reconnaissance faciale sur le site. 189 00:09:38,494 --> 00:09:39,286 La voilà. 190 00:09:39,802 --> 00:09:42,706 - Dans l'angle nord-est. - Suspect localisé. 191 00:09:42,875 --> 00:09:44,530 Elle est à dix mètres d'Hassan, 192 00:09:44,655 --> 00:09:46,496 à l'est de la zone de presse. 193 00:09:46,621 --> 00:09:47,621 Haut vert, 194 00:09:48,245 --> 00:09:49,671 jupe noire, veste noire ! 195 00:09:56,226 --> 00:09:57,376 Là voilà. 196 00:09:58,385 --> 00:10:00,224 - Reculez ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 197 00:10:02,905 --> 00:10:04,255 Je suis accréditée. 198 00:10:06,200 --> 00:10:08,898 Je suis journaliste. Je suis accréditée. 199 00:10:09,109 --> 00:10:12,152 La CTU nous a prévenus d'une menace. Suivez-nous. 200 00:10:22,853 --> 00:10:24,143 Vous faites erreur. 201 00:10:34,634 --> 00:10:36,482 {\pub}Le suspect s'appelle Meredith Reed, 202 00:10:36,769 --> 00:10:38,804 une journaliste s'intéressant à Hassan. 203 00:10:38,972 --> 00:10:40,931 Il semblerait qu'elle s'est servie 204 00:10:41,099 --> 00:10:43,183 de ses accès pour obtenir des renseignements 205 00:10:43,351 --> 00:10:45,769 qu'elle aurait transmis au tueur. 206 00:10:47,938 --> 00:10:50,426 Mlle Reed est amenée ici en ce moment. 207 00:10:50,551 --> 00:10:52,977 J'espère qu'elle nous donnera le nom de l'assassin 208 00:10:53,102 --> 00:10:55,151 pour pouvoir mettre fin à cette menace. 209 00:10:55,276 --> 00:10:58,241 Consultez vos dossiers de débriefing pour plus d'informations. 210 00:10:59,845 --> 00:11:01,827 Je viens de recevoir le rapport préliminaire 211 00:11:01,995 --> 00:11:04,025 - de la fouille de l'appartement. - Et ? 212 00:11:04,330 --> 00:11:07,332 Ils ont retrouvé les fichiers volés sur son ordinateur. 213 00:11:07,500 --> 00:11:08,917 On a trouvé notre taupe. 214 00:11:09,085 --> 00:11:11,336 Ils ont aussi trouvé un fichier impossible à ouvrir. 215 00:11:11,504 --> 00:11:13,842 Il a été crypté avec des moyens sophistiqués. 216 00:11:13,967 --> 00:11:17,301 - Découvrez ce qu'il contient. - C'est déjà en cours. 217 00:11:18,024 --> 00:11:21,221 Vous ne trouvez pas que c'est trop rapide et trop facile ? 218 00:11:21,475 --> 00:11:25,475 - Ça fonctionne plus vite qu'avant. - Vous me le ressassez sans cesse. 219 00:11:26,085 --> 00:11:29,849 Je ne connais pas tous vos logiciels, mais quelqu'un qui veut être discret, 220 00:11:29,974 --> 00:11:32,904 ne laisse pas des indices qui mènent à une adresse IP. 221 00:11:33,029 --> 00:11:35,073 Sauf s'il est pressé et qu'il doit improviser. 222 00:11:35,718 --> 00:11:39,364 Pourquoi se donner tant de mal puis apparaître sirènes hurlantes ? 223 00:11:39,532 --> 00:11:40,490 C'est-à-dire ? 224 00:11:41,175 --> 00:11:43,201 Quelqu'un voulait qu'on la trouve. 225 00:11:44,996 --> 00:11:48,999 On devrait continuer à enquêter et s'assurer d'avoir la bonne personne. 226 00:11:49,167 --> 00:11:51,338 On procède méticuleusement. 227 00:11:51,656 --> 00:11:53,420 J'apprécie. On y pensera. 228 00:11:53,588 --> 00:11:55,922 - En clair, "Fermez-la". - Il n'a pas dit ça. 229 00:11:56,090 --> 00:11:58,298 - C'est ce que j'ai entendu. - On a compris. 230 00:11:58,423 --> 00:11:59,623 Chloe, merci. 231 00:12:01,589 --> 00:12:02,429 Attendez. 232 00:12:03,136 --> 00:12:05,849 Mlle Reed a passé beaucoup de temps détachée au Moyen-Orient. 233 00:12:06,312 --> 00:12:09,912 Croisez ses destinations avec celles de groupes terroristes ? 234 00:12:10,338 --> 00:12:11,338 Allons-y. 235 00:12:18,978 --> 00:12:21,114 Jack Bauer devrait arriver. 236 00:12:21,834 --> 00:12:23,575 Vous ferez son débriefing. 237 00:12:24,241 --> 00:12:25,391 Vous me dégagez ? 238 00:12:25,516 --> 00:12:28,120 Vous serez plus utile au débriefing de M. Bauer. 239 00:12:28,245 --> 00:12:29,252 Au travail. 240 00:12:29,614 --> 00:12:30,749 Merci, monsieur. 241 00:12:38,614 --> 00:12:39,633 J'arrive. 242 00:12:41,022 --> 00:12:43,323 {\pos(192,225)}Donne-moi les numéros personnels de Torres et Johnson. 243 00:12:43,448 --> 00:12:45,347 {\pos(192,225)}Personne ne doit parler à leurs femmes. 244 00:12:46,357 --> 00:12:48,780 Avant de faire votre rapport, gardez ceci en tête. 245 00:12:48,905 --> 00:12:51,402 - Quoi ? - Vous aviez demandé des renforts, 246 00:12:51,527 --> 00:12:53,063 mais ce qu'il s'est passé, 247 00:12:53,231 --> 00:12:54,856 on ne peut rien y faire. 248 00:12:55,172 --> 00:12:56,852 Mettez votre avis sur le rapport, 249 00:12:56,977 --> 00:12:59,236 et on aura une enquête interne sur le dos. 250 00:12:59,607 --> 00:13:01,790 Ça ne fera que nous ralentir dans notre travail. 251 00:13:07,467 --> 00:13:09,566 - Désolé pour vos hommes. - Merci. 252 00:13:10,801 --> 00:13:13,834 Vous serez heureux de savoir que la piste d'Aruz est fructueuse. 253 00:13:14,580 --> 00:13:17,960 - Vous avez déjà trouvé la taupe ? - Meredith Reed, une journaliste. 254 00:13:18,085 --> 00:13:21,669 Elle couvrait la conférence pour la paix et avait volé des fichiers de l'ONU. 255 00:13:22,051 --> 00:13:25,011 Si on en est là, c'est grâce à vous. Merci. 256 00:13:25,246 --> 00:13:28,246 Chloe O'Brian va vous débriefer. Ça ne devrait pas être long. 257 00:13:28,895 --> 00:13:30,793 Je dois d'abord passer un appel. 258 00:13:31,177 --> 00:13:32,239 Excusez-moi. 259 00:13:34,694 --> 00:13:36,606 On doit être sur la même longueur d'onde. 260 00:13:36,906 --> 00:13:39,860 - Vous pouvez le comprendre. - Vous me demandez de mentir. 261 00:13:40,217 --> 00:13:42,779 Je vous demande de faire preuve de discernement. 262 00:13:42,972 --> 00:13:44,710 Il y a un tueur en liberté. 263 00:13:45,222 --> 00:13:47,883 On n'a pas besoin que des gens critiquent nos méthodes. 264 00:13:48,008 --> 00:13:49,745 Vous devriez faire le débriefing. 265 00:13:53,756 --> 00:13:55,287 Allez, monte. 266 00:13:56,816 --> 00:13:58,170 Ma puce, c'est moi. 267 00:13:58,338 --> 00:13:59,463 Où es-tu ? 268 00:14:01,096 --> 00:14:02,007 À la CTU. 269 00:14:02,448 --> 00:14:05,719 La CTU ? Ça concerne ce qui se passe à l'ONU ? 270 00:14:05,887 --> 00:14:08,722 Oui, mais ça ne sera pas long. Je dois faire une déposition. 271 00:14:08,890 --> 00:14:11,013 Mais je vais devoir vous retrouver à l'aéroport. 272 00:14:12,015 --> 00:14:13,477 Qu'est-ce qui se passe ? 273 00:14:13,645 --> 00:14:15,838 C'est compliqué. Je t'expliquerai plus tard. 274 00:14:15,963 --> 00:14:18,705 - On vient te récupérer. - C'est pas la peine. 275 00:14:18,830 --> 00:14:20,629 J'en ai envie. C'est sur la route. 276 00:14:22,216 --> 00:14:24,235 D'accord, Chloe te donnera un pass. 277 00:14:24,360 --> 00:14:26,074 À tout à l'heure. Bisous. 278 00:14:27,999 --> 00:14:28,963 Qui c'était ? 279 00:14:29,088 --> 00:14:30,869 - Mon père. - Tout va bien ? 280 00:14:31,887 --> 00:14:33,065 Je ne sais pas. 281 00:14:35,166 --> 00:14:38,543 Vous étiez jugé trop jeune, inexpérimenté pour être chef d'équipe, 282 00:14:38,711 --> 00:14:40,604 mais je vous en ai cru capable. 283 00:14:40,729 --> 00:14:43,496 Je dois pouvoir vous faire confiance. 284 00:14:43,621 --> 00:14:45,425 Laissez notre désaccord de côté. 285 00:14:46,152 --> 00:14:47,279 Où est Chloe ? 286 00:14:47,404 --> 00:14:49,615 Elle est à l'étage. Première porte à droite. 287 00:14:51,432 --> 00:14:52,432 Merci. 288 00:14:54,705 --> 00:14:56,520 Pensez à ce que j'ai dit. 289 00:15:09,531 --> 00:15:11,576 Désolé, mais il faut faire vite. 290 00:15:12,069 --> 00:15:13,995 Tu sais pour la journaliste arrêtée ? 291 00:15:14,914 --> 00:15:17,840 On pourrait avoir la mauvaise personne. Elle pourrait être innocente. 292 00:15:18,042 --> 00:15:19,656 Ils n'ont pas trouvé de preuves ? 293 00:15:19,781 --> 00:15:22,057 Si, mais ces fichiers auraient pu être placés là. 294 00:15:22,748 --> 00:15:24,788 J'ai regardé les vidéos de la ville 295 00:15:24,913 --> 00:15:27,004 devant l'appartement de Meredith Reed. 296 00:15:27,129 --> 00:15:29,752 Cinq minutes avant l'intrusion dans le serveur de l'ONU, 297 00:15:29,877 --> 00:15:31,888 cet homme est passé par l'entrée de service. 298 00:15:32,357 --> 00:15:33,890 Dix minutes après, il est parti. 299 00:15:34,235 --> 00:15:37,646 Et s'il avait utilisé son PC pour pirater les serveurs ? 300 00:15:38,220 --> 00:15:39,688 Ça semble léger. 301 00:15:39,856 --> 00:15:43,191 Tu ne trouves pas que c'est un peu trop facile ? 302 00:15:43,595 --> 00:15:45,986 Pourquoi tu me montres ça ? Montre-le à Hastings. 303 00:15:46,154 --> 00:15:49,197 Il ne m'écoutera pas. Mais toi, peut-être. 304 00:15:49,365 --> 00:15:52,158 Je suis là pour le débriefing. Kim est en route. 305 00:15:52,326 --> 00:15:54,786 Je rentre à Los Angeles avec ma famille. 306 00:15:55,588 --> 00:15:58,629 Parle-lui. Ça te prendra dix minutes. 307 00:15:59,120 --> 00:16:00,500 Si le tueur a piégé Reed 308 00:16:00,668 --> 00:16:03,692 pour créer une diversion, alors on détient la mauvaise personne. 309 00:16:04,047 --> 00:16:06,089 Et la taupe est toujours là. 310 00:16:07,528 --> 00:16:11,141 Désolé, mais c'est pas mon problème. Continuons le débriefing. 311 00:16:15,969 --> 00:16:18,476 Aucune victime n'est confirmée non plus. 312 00:16:18,644 --> 00:16:20,990 Pour l'instant, rien n'indique 313 00:16:21,115 --> 00:16:22,974 que les deux incidents soient liés. 314 00:16:23,483 --> 00:16:27,057 Nous attendons toujours des détails sur la raison de cette arrestation. 315 00:16:27,182 --> 00:16:30,077 Nous pouvons confirmer qu'elle s'appelle Meredith Reed... 316 00:16:30,202 --> 00:16:31,929 Quel bonheur que tu n'aies rien. 317 00:16:32,210 --> 00:16:33,867 Je suis encore sous le choc. 318 00:16:36,588 --> 00:16:37,704 C'est normal. 319 00:16:37,872 --> 00:16:40,915 Je ne vois pas comment cette femme a pu t'approcher de si près. 320 00:16:41,383 --> 00:16:42,833 Elle est journaliste. 321 00:16:43,266 --> 00:16:46,543 - Elle avait une accréditation. - Tous les journalistes en ont une ? 322 00:16:47,142 --> 00:16:48,969 Elle écrit un article sur moi. 323 00:16:49,421 --> 00:16:50,467 Tu le sais. 324 00:16:50,733 --> 00:16:53,720 - Elle a eu un accès spécial. - Grâce à toi ? 325 00:16:53,888 --> 00:16:54,888 En effet. 326 00:16:55,650 --> 00:16:56,681 Grâce à moi. 327 00:16:56,892 --> 00:16:58,861 Cet article était important pour moi. 328 00:16:59,524 --> 00:17:01,895 Je voulais diffuser mon message à tous les Américains. 329 00:17:02,297 --> 00:17:04,431 - C'est la seule raison ? - Oui ! 330 00:17:04,904 --> 00:17:07,484 Pourquoi, sinon ? Si tu as quelque chose à dire, vas-y. 331 00:17:07,652 --> 00:17:10,142 Tu n'aurais pas dû la laisser entrer dans nos vies. 332 00:17:10,514 --> 00:17:12,906 - Tu nous mets tous en danger. - Arrête. 333 00:17:15,199 --> 00:17:16,284 Excusez-moi. 334 00:17:16,908 --> 00:17:20,705 J'ai parlé au directeur presse de l'ONU. Nous allons faire une annonce. 335 00:17:21,437 --> 00:17:22,749 Je veux la voir d'abord. 336 00:17:28,102 --> 00:17:30,048 Omar, je peux te parler en privé ? 337 00:17:50,407 --> 00:17:51,508 {\pos(192,225)}Laissez-nous. 338 00:17:59,327 --> 00:18:01,563 Meredith Reed a été emmenée à la CTU. 339 00:18:03,689 --> 00:18:05,916 J'ai du mal à croire qu'elle soit impliquée. 340 00:18:06,941 --> 00:18:10,046 Pourquoi comploterait-elle pour m'assassiner ? 341 00:18:10,287 --> 00:18:13,504 Les Américains sont prêts à tout pour l'argent. 342 00:18:14,254 --> 00:18:16,792 Elle a des fichiers incriminants sur son ordinateur. 343 00:18:17,096 --> 00:18:19,278 Que tu le croies ou non, elle est coupable. 344 00:18:19,403 --> 00:18:20,682 Et elle va parler. 345 00:18:21,987 --> 00:18:24,836 Je dois savoir ce qu'elle va dire sur votre relation. 346 00:18:25,874 --> 00:18:27,144 Sois honnête. 347 00:18:27,987 --> 00:18:29,149 Dis-moi tout. 348 00:18:32,661 --> 00:18:34,665 C'était il y a trois mois, à B'Dar. 349 00:18:37,137 --> 00:18:38,857 Elle devait m'interviewer... 350 00:18:39,914 --> 00:18:41,497 dans sa chambre d'hôtel. 351 00:18:43,334 --> 00:18:45,127 Dalia et moi nous étions disputés. 352 00:18:45,252 --> 00:18:46,940 Elle s'est servie de toi, Omar. 353 00:18:47,201 --> 00:18:49,201 Ça a failli te coûter la vie. 354 00:18:49,998 --> 00:18:52,430 Si tout ça est révélé, ta crédibilité sera anéantie 355 00:18:52,555 --> 00:18:53,965 et tous tes efforts avec. 356 00:18:54,204 --> 00:18:56,468 Je n'ai pas besoin que tu me le dises. 357 00:18:56,636 --> 00:18:58,502 Si elle parle aux Américains, 358 00:18:58,777 --> 00:18:59,901 tu dois nier. 359 00:19:00,248 --> 00:19:01,723 Tout ceci n'est jamais arrivé. 360 00:19:04,018 --> 00:19:06,644 Je sais que tu veux bien agir 361 00:19:06,769 --> 00:19:08,231 en disant la vérité. 362 00:19:09,175 --> 00:19:10,919 Ce serait une grave erreur. 363 00:19:16,387 --> 00:19:18,230 J'ai besoin d'être en famille. 364 00:19:33,326 --> 00:19:34,830 J'ai parlé à mon frère. 365 00:19:35,434 --> 00:19:37,258 Je lui ai dit de nier sa liaison. 366 00:19:37,721 --> 00:19:40,220 - Il a dit quoi ? - Il va y réfléchir. 367 00:19:40,533 --> 00:19:41,763 Insistez. 368 00:19:42,343 --> 00:19:45,011 La journaliste doit être discréditée. 369 00:19:45,588 --> 00:19:49,592 La CTU doit continuer à penser qu'elle est la taupe. 370 00:19:49,807 --> 00:19:50,897 Je comprends. 371 00:19:51,415 --> 00:19:53,419 Il ne nous faut qu'une heure de plus. 372 00:19:53,788 --> 00:19:55,788 Ensuite, je pourrai agir. 373 00:20:09,029 --> 00:20:11,945 {\pub}J'ai besoin que tu décryptes ce fichier de l'ordinateur de Reed. 374 00:20:12,070 --> 00:20:14,420 J'en ai décrypté une partie. Ça doit être sur ton écran. 375 00:20:14,588 --> 00:20:17,465 - Avec quel filtre ? - Esquire Nine. 376 00:20:17,872 --> 00:20:18,922 Ça marche. 377 00:20:19,581 --> 00:20:20,677 Et puis, Arlo, 378 00:20:20,845 --> 00:20:22,637 tu peux arrêter de fixer mes seins. 379 00:20:23,548 --> 00:20:26,664 Quand est-ce que tu laisses tomber Captain America pour un vrai mec ? 380 00:20:28,086 --> 00:20:29,814 J'y réfléchis encore. 381 00:20:30,110 --> 00:20:31,420 Ne tarde pas trop. 382 00:20:31,927 --> 00:20:33,148 Je vais me lasser. 383 00:20:34,134 --> 00:20:35,525 Tiens-moi au courant. 384 00:20:39,124 --> 00:20:40,174 Dana Walsh. 385 00:20:47,975 --> 00:20:48,788 Sympa. 386 00:20:49,453 --> 00:20:51,124 Tu t'es choisi un joli nom. 387 00:20:51,292 --> 00:20:53,209 Plus joli que celui qu'a choisi ta mère. 388 00:20:53,816 --> 00:20:56,296 Qui que vous soyez, je vous ai dit de ne plus m'appeler. 389 00:20:56,860 --> 00:20:58,910 Je sais ce que tu m'as dit, Jenny. 390 00:21:00,206 --> 00:21:01,676 Je ne m'appelle pas Jenny. 391 00:21:02,627 --> 00:21:05,430 - Vous devez vous tromper. - Vraiment ? 392 00:21:07,190 --> 00:21:08,474 - Oui. - C'est marrant. 393 00:21:08,642 --> 00:21:11,481 T'as la même voix que cette nana que j'ai connue à Rock Springs, 394 00:21:11,606 --> 00:21:12,687 Jenny Scott. 395 00:21:13,252 --> 00:21:15,826 Un sacré numéro. On faisait des trucs de fou. 396 00:21:17,896 --> 00:21:19,527 Si vous me rappelez, 397 00:21:19,771 --> 00:21:21,963 je vous assure que je préviendrai la police. 398 00:21:22,165 --> 00:21:23,127 Ah ouais ? 399 00:21:23,252 --> 00:21:25,909 J'ai une meilleure idée. On va la prévenir tout de suite. 400 00:21:26,077 --> 00:21:28,828 - Je vais raccrocher. - T'as pas intérêt. 401 00:21:29,262 --> 00:21:31,039 Je te préviens, Jenny, t'as pas... 402 00:21:40,600 --> 00:21:42,363 J'allais venir te voir. 403 00:21:45,148 --> 00:21:47,113 Tu n'imagines pas comme je suis soulagée. 404 00:21:50,935 --> 00:21:52,018 Excuse-moi 405 00:21:52,713 --> 00:21:54,984 d'être si distante, en ce moment. 406 00:21:58,390 --> 00:22:00,023 Je veux pas te perdre. 407 00:22:00,569 --> 00:22:01,755 T'en fais pas. 408 00:22:08,202 --> 00:22:10,370 Pourquoi je suis là ? Il y a erreur. 409 00:22:11,020 --> 00:22:13,289 - Qui est le responsable ? - Dites à M. Weiss 410 00:22:13,457 --> 00:22:15,708 qu'on a rien et que je l'appelle si on a du nouveau. 411 00:22:16,253 --> 00:22:17,253 Merci. 412 00:22:17,843 --> 00:22:20,296 Brian Hastings, directeur de la CTU. 413 00:22:20,464 --> 00:22:22,509 Je sais pas pour qui vous vous prenez. 414 00:22:22,634 --> 00:22:24,258 Mais je veux un avocat. 415 00:22:24,426 --> 00:22:27,595 - Je veux savoir de quoi on m'accuse. - On a trouvé les fichiers. 416 00:22:28,249 --> 00:22:30,348 - Quels fichiers ? - Sur votre ordinateur. 417 00:22:31,458 --> 00:22:34,060 - Vous avez fouillé chez moi ? - On a trouvé six documents 418 00:22:34,228 --> 00:22:36,813 volés sur les serveurs de l'ONU. 419 00:22:37,477 --> 00:22:38,940 Quels documents ? 420 00:22:39,230 --> 00:22:41,985 Relatifs aux dispositifs de sécurité de la conférence de paix. 421 00:22:42,662 --> 00:22:45,405 Nous savons que vous êtes impliquée dans un complot 422 00:22:45,573 --> 00:22:47,153 visant le président Hassan. 423 00:22:49,239 --> 00:22:50,239 Quoi ? 424 00:22:51,324 --> 00:22:54,914 Ne me faites pas perdre mon temps. Les preuves vous accablent. 425 00:22:55,672 --> 00:22:57,625 Écoutez-moi. Vous vous trompez. 426 00:22:58,330 --> 00:23:01,587 Ces fichiers sur mon ordinateur, quelqu'un les y a mis. 427 00:23:01,755 --> 00:23:03,006 Vous, écoutez-moi. 428 00:23:03,295 --> 00:23:06,223 Je vous laisse une chance de nous dire ce que vous savez. 429 00:23:06,348 --> 00:23:08,970 Je veux savoir le nom du tueur et comment le trouver. 430 00:23:09,138 --> 00:23:11,681 Ça peut vous éviter la peine de mort. 431 00:23:14,076 --> 00:23:15,280 Vous vous trompez. 432 00:23:15,615 --> 00:23:17,270 Vous vous trompez de personne. 433 00:23:19,077 --> 00:23:22,041 On va l'interroger. Avec tout le matériel biométrique. 434 00:23:22,343 --> 00:23:23,735 J'arrive d'ici peu. 435 00:23:33,844 --> 00:23:35,330 Votre débriefing est fini ? 436 00:23:36,158 --> 00:23:38,881 - Je peux vous parler ? - C'est pas le moment, M. Bauer. 437 00:23:39,613 --> 00:23:41,978 Meredith Reed vous dit peut-être la vérité. 438 00:23:42,620 --> 00:23:45,131 Ça vient d'O'Brian ? Je lui ai dit de laisser tomber. 439 00:23:45,299 --> 00:23:46,466 Elle l'a pas fait. 440 00:23:46,842 --> 00:23:49,427 Elle a trouvé ça. Prises par des caméras 441 00:23:49,595 --> 00:23:52,388 à proximité de chez Mlle Reed. Regardez l'heure. 442 00:23:52,618 --> 00:23:54,766 Cet homme est passé par l'entrée de service 443 00:23:54,934 --> 00:23:57,769 presque 5 min avant l'intrusion sur les serveurs de l'ONU. 444 00:23:57,937 --> 00:23:59,896 Il est parti tout de suite après. 445 00:24:00,064 --> 00:24:01,731 - Et ? - Chloe a parlé au gardien. 446 00:24:02,066 --> 00:24:04,942 Aucun entretien prévu aujourd'hui, aucun colis livré. 447 00:24:05,392 --> 00:24:08,029 C'est ça, votre preuve ? Des photos d'un bâtiment 448 00:24:08,197 --> 00:24:10,406 rempli d'occupants qui vont et viennent sans cesse. 449 00:24:10,574 --> 00:24:14,202 Je comprends, mais il se peut que quelqu'un soit entré chez elle 450 00:24:14,370 --> 00:24:17,705 pour utiliser son ordinateur. Envoyez quelques agents pour vérifier. 451 00:24:17,873 --> 00:24:19,499 Désolé, je n'y crois pas. 452 00:24:19,667 --> 00:24:21,209 Mes hommes n'ont pas 453 00:24:21,604 --> 00:24:24,035 à vérifier la petite idée de Chloe O'Brian. 454 00:24:25,261 --> 00:24:27,382 Chloe et moi avons longtemps travaillé ensemble. 455 00:24:27,550 --> 00:24:30,218 Croyez-moi. Vous gagneriez à l'écouter. 456 00:24:30,386 --> 00:24:32,371 Elle est très douée dans son travail. 457 00:24:32,972 --> 00:24:36,157 Si elle a raison, le tueur détourne votre attention, 458 00:24:36,282 --> 00:24:37,642 et vous le regretterez. 459 00:24:38,720 --> 00:24:41,083 M. Bauer, j'ai une suspecte sous la main, 460 00:24:41,208 --> 00:24:44,429 avec un fichier qu'elle s'est sentie obligée de crypter. 461 00:24:44,833 --> 00:24:47,860 Mes hommes se concentreront sur ça. Si vous voulez bien m'excuser. 462 00:24:53,515 --> 00:24:55,027 Je déteste cet endroit. 463 00:25:02,167 --> 00:25:03,668 Il ne nous aidera pas ? 464 00:25:04,286 --> 00:25:06,624 On doit suivre cette piste. S'ils se trompent... 465 00:25:06,749 --> 00:25:10,466 Je t'ai écoutée, j'ai parlé à Hastings. S'il ne veut pas écouter, tant pis. 466 00:25:10,634 --> 00:25:13,632 C'est pas mon problème. Et ce n'est pas le tien non plus. 467 00:25:13,757 --> 00:25:16,556 Et la menace contre Hassan ? Et la conférence pour la paix ? 468 00:25:16,724 --> 00:25:19,392 - C'est pas important ? - Et s'il en sait plus que toi ? 469 00:25:23,355 --> 00:25:24,355 Désolé. 470 00:25:27,424 --> 00:25:28,835 Kim m'attend. 471 00:25:30,275 --> 00:25:31,571 Je dois y aller. 472 00:25:35,326 --> 00:25:37,017 Tu m'as souvent demandé de l'aide, 473 00:25:37,142 --> 00:25:38,778 et je n'ai jamais refusé. 474 00:25:38,903 --> 00:25:40,926 Tu m'as fait faire des trucs dingues, 475 00:25:41,174 --> 00:25:43,074 et je t'ai toujours soutenu. 476 00:25:45,634 --> 00:25:47,284 Je t'en prie, aide-moi. 477 00:25:50,106 --> 00:25:51,836 Je n'y arriverai pas toute seule. 478 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 Désolé. 479 00:25:57,564 --> 00:25:58,556 Je peux pas. 480 00:26:01,659 --> 00:26:02,821 Pas cette fois. 481 00:26:03,366 --> 00:26:04,366 Pas moi. 482 00:26:20,220 --> 00:26:22,568 - Regarde ce que j'ai fait. - Montre-moi. 483 00:26:25,173 --> 00:26:27,335 Là, c'est papa. Et là, c'est maman. 484 00:26:27,503 --> 00:26:30,296 Là, c'est moi, et là, c'est toi. C'est toi, papy. 485 00:26:30,663 --> 00:26:32,089 Magnifique, mon cœur. 486 00:26:32,593 --> 00:26:33,843 On doit parler. 487 00:26:38,509 --> 00:26:40,681 Demande à papa de t'installer. On va partir. 488 00:26:43,577 --> 00:26:44,518 Un problème ? 489 00:26:45,068 --> 00:26:46,187 J'ai parlé à Chloe. 490 00:26:46,355 --> 00:26:48,397 - Elle m'a expliqué. - Chloe t'a appelée ? 491 00:26:48,565 --> 00:26:51,163 Non, je l'ai appelée. Tu ne voulais rien me dire, 492 00:26:51,405 --> 00:26:53,069 donc j'ai décidé de le découvrir. 493 00:26:53,721 --> 00:26:55,821 La conférence pour la paix est menacée. 494 00:26:55,989 --> 00:26:58,533 La CTU a pu se tromper de suspect. Que se passe-t-il ? 495 00:26:58,861 --> 00:27:00,924 J'ai présenté le dossier de Chloe au directeur. 496 00:27:01,049 --> 00:27:03,537 Ça ne l'a pas convaincu, il pense avoir vu juste. 497 00:27:03,787 --> 00:27:04,942 Mais s'il a tort, 498 00:27:05,067 --> 00:27:08,012 un membre de l'ONU travaille toujours pour l'assassin ? 499 00:27:08,500 --> 00:27:09,961 C'est ce que pense Chloe. 500 00:27:10,818 --> 00:27:11,629 Et toi ? 501 00:27:12,508 --> 00:27:14,046 Moi, c'est pas mon problème. 502 00:27:15,134 --> 00:27:16,551 - Papa. - Quoi ? 503 00:27:16,719 --> 00:27:17,866 Je n'y crois pas. 504 00:27:17,991 --> 00:27:20,429 Tu n'es pas du genre à fuir de la sorte. 505 00:27:22,224 --> 00:27:25,712 Si tu dois rester, c'est pas grave. Tu ne me laisses pas tomber. 506 00:27:26,007 --> 00:27:27,061 Je comprends. 507 00:27:27,330 --> 00:27:28,980 Je veux venir avec vous. 508 00:27:29,148 --> 00:27:30,288 Je sais bien. 509 00:27:30,413 --> 00:27:33,025 Je n'ai qu'une envie, c'est que tu viennes avec nous. 510 00:27:34,162 --> 00:27:36,362 J'ai attendu ce jour si longtemps. 511 00:27:37,789 --> 00:27:38,864 Toi aussi. 512 00:27:39,598 --> 00:27:41,284 Mais si la situation dégénérait 513 00:27:41,452 --> 00:27:43,502 et que tu aurais pu l'empêcher, 514 00:27:44,371 --> 00:27:46,163 tu ne te le pardonneras pas. 515 00:27:51,610 --> 00:27:52,610 Papa, 516 00:27:54,024 --> 00:27:55,526 ça va, tu peux y aller. 517 00:28:14,651 --> 00:28:16,002 Dès que ce sera fini, 518 00:28:16,127 --> 00:28:18,446 je prendrai l'avion pour Los Angeles, promis. 519 00:28:20,896 --> 00:28:22,417 Sois prudent, je t'en prie. 520 00:28:22,618 --> 00:28:23,618 Viens là. 521 00:28:25,180 --> 00:28:26,185 Je le serai. 522 00:28:31,335 --> 00:28:32,335 J'avertis Teri. 523 00:28:34,236 --> 00:28:35,391 Je vais le faire. 524 00:28:35,923 --> 00:28:36,923 Vas-y. 525 00:28:38,109 --> 00:28:39,109 Vas-y. 526 00:28:47,941 --> 00:28:48,941 Allez. 527 00:28:53,863 --> 00:28:56,413 - Ça va ? - Oui, je vais bien, allons-y. 528 00:28:57,902 --> 00:28:58,694 Ma puce. 529 00:28:58,980 --> 00:29:00,281 Papy a du travail. 530 00:29:00,406 --> 00:29:03,032 Il ne peut pas partir, mais il viendra dès que possible. 531 00:29:03,200 --> 00:29:05,117 Il a dit qu'il venait aujourd'hui. 532 00:29:05,825 --> 00:29:07,995 Non, pas aujourd'hui, mais bientôt. 533 00:29:08,645 --> 00:29:09,747 Bon, allons-y. 534 00:29:14,837 --> 00:29:17,380 Trouvons où il est allé après l'appartement de Mlle Reed. 535 00:29:17,505 --> 00:29:19,329 Vérifie les caméras de circulation. 536 00:29:32,491 --> 00:29:35,477 {\pub}J'ai besoin d'avoir ses constantes vitales de repos. 537 00:29:36,358 --> 00:29:38,734 Mettez-la à l'aise. Commencez par des questions faciles. 538 00:30:01,693 --> 00:30:03,346 Il nous faut un nouveau départ. 539 00:30:03,802 --> 00:30:06,386 Vous affirmez qu'on a mis ces fichiers dans votre ordinateur. 540 00:30:06,511 --> 00:30:08,597 Bien. Je suis prêt à vous croire. 541 00:30:08,765 --> 00:30:10,964 Mais vous devez faire un geste. Parlez-moi. 542 00:30:11,578 --> 00:30:14,565 Aidez-moi à comprendre votre version. Ça vous convient ? 543 00:30:17,263 --> 00:30:19,898 Quand avez-vous rencontré le président Hassan ? 544 00:30:22,384 --> 00:30:23,945 Il y a environ six mois. 545 00:30:25,727 --> 00:30:27,450 À un colloque de l'OPEP. 546 00:30:29,036 --> 00:30:31,587 J'ai demandé une interview, et il a accepté. 547 00:30:33,343 --> 00:30:35,962 On s'est rencontrés deux fois dans le hall de son hôtel. 548 00:30:37,698 --> 00:30:39,712 Durant une heure, une heure et demie, 549 00:30:40,589 --> 00:30:41,639 au maximum. 550 00:30:55,241 --> 00:30:58,652 Je vous remercie de vouloir poursuivre les négociations. 551 00:30:59,264 --> 00:31:00,691 Je sais que c'est risqué. 552 00:31:02,504 --> 00:31:05,029 Vous avez fait des sacrifices personnels 553 00:31:05,197 --> 00:31:06,517 pour vos convictions. 554 00:31:07,282 --> 00:31:09,311 Si je dois mourir pour la paix, 555 00:31:09,624 --> 00:31:10,645 ainsi soit-il. 556 00:31:10,770 --> 00:31:14,470 On fait tout notre possible pour s'assurer que ça n'arrive pas. 557 00:31:14,753 --> 00:31:17,111 On a renforcé nos mesures de sécurité, 558 00:31:17,545 --> 00:31:21,086 et la CTU a pour priorité absolue d'identifier la menace. 559 00:31:21,394 --> 00:31:22,444 J'apprécie. 560 00:31:26,619 --> 00:31:28,821 La femme que vous avez arrêtée... 561 00:31:29,250 --> 00:31:30,805 La journaliste. Meredith Reed. 562 00:31:32,724 --> 00:31:34,433 La CTU est sûre de son implication ? 563 00:31:35,672 --> 00:31:37,026 De ce que j'ai compris, 564 00:31:37,151 --> 00:31:39,814 les preuves contre elle sont accablantes. 565 00:31:39,982 --> 00:31:41,575 Ont-ils appris ses motivations ? 566 00:31:41,700 --> 00:31:43,876 Mlle Reed est interrogée en ce moment même. 567 00:31:44,001 --> 00:31:46,563 Je vais m'assurer que les informations obtenues 568 00:31:46,688 --> 00:31:49,156 parviennent à vos hommes dès que possible. 569 00:31:56,784 --> 00:32:00,775 {\pos(192,235)}J'ai vérifié les caméras dans un rayon de cinq rues autour de l'appartement. 570 00:32:00,900 --> 00:32:02,642 Rien ne montre sa destination. 571 00:32:02,767 --> 00:32:05,930 - Tu peux vérifier d'autres sources ? - La CTU a des drones partout. 572 00:32:06,149 --> 00:32:08,623 Je pourrais voir dans les archives s'il y a quelque chose. 573 00:32:08,748 --> 00:32:09,739 Elles sont où ? 574 00:32:09,864 --> 00:32:12,555 Les archives sont au poste d'Arlo. Je n'y ai pas accès. 575 00:32:13,046 --> 00:32:14,418 Tu peux le hacker ? 576 00:32:17,748 --> 00:32:18,748 Fais-le. 577 00:32:21,080 --> 00:32:23,408 Ravie que tu sois là. Merci d'être resté. 578 00:32:26,123 --> 00:32:28,529 Ce sera bientôt terminé et tu pourras aller en Californie. 579 00:32:33,280 --> 00:32:34,285 J'y suis. 580 00:32:37,451 --> 00:32:39,953 Un drone l'a pris quittant l'appartement de Reed. 581 00:32:44,379 --> 00:32:45,385 Avance. 582 00:32:47,966 --> 00:32:49,675 Il a hélé un taxi en partant. 583 00:32:49,843 --> 00:32:53,137 - Tu peux suivre le taxi ? - Non, le drone ne couvre pas la zone. 584 00:32:53,518 --> 00:32:54,722 Reviens en arrière. 585 00:32:58,691 --> 00:32:59,707 Zoome. 586 00:33:01,096 --> 00:33:02,597 Voilà ce que je veux voir. 587 00:33:02,893 --> 00:33:03,988 Zoome encore. 588 00:33:05,031 --> 00:33:06,525 Tu vois le médaillon ? 589 00:33:06,693 --> 00:33:10,031 Appelle-les pour savoir où il est allé. En attendant, il me faut une arme. 590 00:33:10,388 --> 00:33:13,579 L'armurerie est au niveau C. Je dois prendre tes empreintes. 591 00:33:14,408 --> 00:33:16,389 Efface-les dès que je serai sorti. 592 00:33:19,948 --> 00:33:21,647 Je t'appelle sur la route. 593 00:33:46,768 --> 00:33:47,968 Ruth, c'est moi. 594 00:33:48,276 --> 00:33:50,552 - Jenny ? - Je dois te parler, tu es seule ? 595 00:33:50,677 --> 00:33:54,111 Il n'y a que mon fils. Qu'y a-t-il ? Je ne t'ai pas parlé depuis Noël. 596 00:33:54,718 --> 00:33:56,555 Kevin Wade m'a trouvée. 597 00:33:57,691 --> 00:33:59,787 Il m'appelle au travail depuis deux jours. 598 00:34:01,232 --> 00:34:03,290 Bon sang, tu lui as dit où me trouver ? 599 00:34:03,846 --> 00:34:04,891 Pas du tout. 600 00:34:05,085 --> 00:34:07,070 Tu es la seule à savoir la vérité. 601 00:34:07,394 --> 00:34:09,296 La seule à savoir où je suis. 602 00:34:09,464 --> 00:34:11,757 Je ne lui ai pas parlé, je le croyais en prison. 603 00:34:11,925 --> 00:34:14,289 - Il m'a trouvée comment ? - Je sais pas. 604 00:34:19,139 --> 00:34:21,872 Il veut quoi, d'ailleurs ? Pourquoi il t'appelle ? 605 00:34:22,232 --> 00:34:23,432 Il ne l'a pas dit. 606 00:34:24,480 --> 00:34:26,855 Mais il menace de révéler la vérité à mon sujet. 607 00:34:27,154 --> 00:34:28,854 Ça détruira ma carrière. 608 00:34:32,890 --> 00:34:34,690 Je vais bientôt me marier. 609 00:34:37,501 --> 00:34:38,951 Avec un type super. 610 00:34:40,074 --> 00:34:43,997 Tu dois pouvoir faire quelque chose. Ne laisse pas cet enfoiré gâcher ta vie. 611 00:34:45,627 --> 00:34:47,330 Je ne sais pas quoi faire. 612 00:34:49,333 --> 00:34:51,406 J'ai peur de tout perdre. 613 00:34:55,308 --> 00:34:57,218 Je dois y aller, je te rappelle. 614 00:35:01,958 --> 00:35:03,767 T'étais où ? Je te cherchais. 615 00:35:05,394 --> 00:35:06,915 Tu as décrypté le fichier ? 616 00:35:07,355 --> 00:35:10,056 J'y travaille. Mais j'ai trouvé un truc bizarre. 617 00:35:10,376 --> 00:35:11,994 On a hacké mon poste, 618 00:35:12,527 --> 00:35:14,177 et ça vient de la CTU. 619 00:35:15,827 --> 00:35:18,743 - Pour faire quoi ? - Scanner les archives des drones. 620 00:35:23,204 --> 00:35:24,466 Fais des recherches, 621 00:35:25,041 --> 00:35:26,248 trouve qui c'était. 622 00:35:36,308 --> 00:35:39,391 {\pub}Quand vous écriviez votre article sur le président Hassan à B'Dar, 623 00:35:39,938 --> 00:35:42,829 avez-vous été approchée par l'un de ses opposants ? 624 00:35:43,201 --> 00:35:44,507 On ne vous a pas payée ? 625 00:35:44,955 --> 00:35:46,893 Ni forcée à coopérer ? 626 00:35:47,018 --> 00:35:48,080 J'ai dit, non. 627 00:35:48,776 --> 00:35:52,253 Donc, vous avez uniquement interviewé le président Hassan ? 628 00:35:55,397 --> 00:35:56,405 C'est tout. 629 00:35:59,579 --> 00:36:02,337 Sa réponse a suscité une réaction de stress de niveau 5. 630 00:36:03,169 --> 00:36:04,244 Vous mentez. 631 00:36:04,412 --> 00:36:06,914 - Non. - Dites-moi la vérité sur B'Dar. 632 00:36:07,082 --> 00:36:09,374 Comment est-ce lié au complot d'assassinat ? 633 00:36:09,600 --> 00:36:12,295 Je n'ai rien à voir avec un complot 634 00:36:12,420 --> 00:36:14,269 pour assassiner le président Hassan. 635 00:36:14,394 --> 00:36:17,083 - Pourquoi l'aurais-je fait ? - Je me fous de vos raisons. 636 00:36:17,208 --> 00:36:19,885 Tout ce qui m'intéresse, c'est d'arrêter le tueur. 637 00:36:20,053 --> 00:36:21,053 Moi aussi. 638 00:36:21,330 --> 00:36:23,790 Donc, si on essaie vraiment de tuer Hassan, 639 00:36:23,915 --> 00:36:26,612 ne perdez plus votre temps avec moi et trouvez qui c'est. 640 00:36:41,017 --> 00:36:42,366 Que se passe-t-il ? 641 00:36:42,534 --> 00:36:45,934 Maggie, je suis vraiment désolé de passer à l'improviste. 642 00:36:46,407 --> 00:36:48,275 - Je peux entrer ? - Bien sûr. 643 00:36:50,825 --> 00:36:53,455 Jim est déjà parti travailler ? 644 00:36:53,580 --> 00:36:55,629 - Non, il sort de la douche. - Tant mieux. 645 00:36:55,797 --> 00:36:57,548 J'ai un truc à lui demander avant. 646 00:36:57,716 --> 00:36:58,766 Un service. 647 00:36:59,766 --> 00:37:00,766 Bébé ? 648 00:37:01,339 --> 00:37:03,538 Mike Farmer est là. Il doit te parler. 649 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Tu es en repos jusqu'à demain. 650 00:37:07,684 --> 00:37:09,982 C'est de ça que je voulais te parler. 651 00:37:10,267 --> 00:37:11,367 Je descends. 652 00:37:11,675 --> 00:37:12,938 Prends ton temps. 653 00:37:13,106 --> 00:37:14,782 - Tu veux un café ? - Oui. 654 00:37:16,381 --> 00:37:18,819 ... durant la conférence de presse de la présidente Taylor. 655 00:37:19,715 --> 00:37:22,642 Je ne voudrais pas spéculer, mais comme vous le savez, 656 00:37:22,767 --> 00:37:24,717 ces négociations pour la paix 657 00:37:24,842 --> 00:37:28,203 avec le président Omar Hassan sont très controversées... 658 00:37:28,705 --> 00:37:30,270 - Assieds-toi. - Merci. 659 00:37:34,815 --> 00:37:36,879 Tu en sais plus sur ce qui s'est passé ? 660 00:37:37,767 --> 00:37:39,548 Seulement ce qu'ils disent à la télé. 661 00:37:39,716 --> 00:37:40,831 Je dois te dire, 662 00:37:40,956 --> 00:37:42,878 je suis très fière de Jim et toi... 663 00:37:43,758 --> 00:37:45,606 ainsi que vos collègues. 664 00:37:45,731 --> 00:37:47,306 Vous ferez partie de l'histoire. 665 00:37:47,704 --> 00:37:48,954 Je ne sais pas. 666 00:37:49,079 --> 00:37:51,381 On ne fait que réguler la circulation. 667 00:37:51,561 --> 00:37:53,711 Vous êtes à la sécurité de l'ONU. 668 00:37:53,954 --> 00:37:56,204 C'est plus que réguler la circulation. 669 00:37:56,329 --> 00:37:57,816 Vous pourriez finir à la télé. 670 00:37:58,362 --> 00:37:59,818 Ça serait énorme. 671 00:37:59,986 --> 00:38:00,986 C'est sûr. 672 00:38:01,330 --> 00:38:02,330 C'est ça. 673 00:38:10,537 --> 00:38:12,487 Je dois parler à M. Hastings. 674 00:38:13,143 --> 00:38:15,459 - On est occupés. - C'est important. 675 00:38:16,544 --> 00:38:18,644 Excusez-moi, Dana Walsh est ici. 676 00:38:18,769 --> 00:38:20,350 Elle dit que c'est important. 677 00:38:21,718 --> 00:38:23,368 Vous ne sortirez pas... 678 00:38:24,303 --> 00:38:26,353 avant de m'avoir dit la vérité. 679 00:38:27,622 --> 00:38:29,922 Peu importe le temps que ça prendra. 680 00:38:42,394 --> 00:38:44,863 Désolée, mais je doute que ça puisse attendre. 681 00:38:45,031 --> 00:38:46,031 Qu'y a-t-il ? 682 00:39:30,118 --> 00:39:31,855 J'ai appelé la compagnie de taxi. 683 00:39:31,980 --> 00:39:34,371 Le conducteur l'aurait déposé sur la 23e rue, 684 00:39:34,496 --> 00:39:36,641 à l'angle nord-ouest de Broadway. 685 00:39:36,766 --> 00:39:38,667 Il a donné une adresse ? 686 00:39:38,835 --> 00:39:41,604 Non, mais j'épluche encore les images aériennes. 687 00:39:42,005 --> 00:39:44,325 Broadway et la 23e. Je t'appelle quand j'y suis. 688 00:39:45,222 --> 00:39:46,722 Les mains en l'air ! 689 00:39:47,010 --> 00:39:48,181 Contre le mur. 690 00:39:52,640 --> 00:39:53,640 Bouge pas. 691 00:40:02,652 --> 00:40:03,608 Il avait ça. 692 00:40:05,278 --> 00:40:06,928 On s'en charge. Repos. 693 00:40:08,683 --> 00:40:10,449 Je vous ai dit de laisser tomber. 694 00:40:10,825 --> 00:40:13,118 Chloe a pisté l'homme de la photo. 695 00:40:13,286 --> 00:40:14,926 On savait que vous ne voudriez pas. 696 00:40:15,246 --> 00:40:17,329 Donc, vous venez voler des armes. 697 00:40:17,499 --> 00:40:19,364 Vous l'auriez fait, si j'avais demandé ? 698 00:40:19,489 --> 00:40:20,751 Le débat est clos. 699 00:40:20,919 --> 00:40:23,128 Vous laissez tomber avant de savoir ce que ça vaut. 700 00:40:24,097 --> 00:40:25,630 Placez-le en détention. 701 00:40:28,205 --> 00:40:29,755 - Allez-y. - Venez. 702 00:40:29,999 --> 00:40:31,845 La présidente sera très intéressée 703 00:40:32,222 --> 00:40:34,481 d'apprendre ce qui est arrivé à mon informateur. 704 00:40:34,606 --> 00:40:35,606 Pardon ? 705 00:40:35,731 --> 00:40:37,893 Cole voulait plus d'agents pour sécuriser la zone. 706 00:40:38,061 --> 00:40:39,436 Vous avez envoyé un drone 707 00:40:39,604 --> 00:40:42,105 qui n'a pas détecté la roquette, causant sa mort. 708 00:40:42,565 --> 00:40:44,115 Cole n'a rien dit. 709 00:40:44,609 --> 00:40:47,611 Et moi non plus, tant que vous me laisserez agir. 710 00:40:47,779 --> 00:40:49,355 Vous me faites chanter ? 711 00:40:49,572 --> 00:40:51,490 Vous m'avez forcé la main, c'est mon tour. 712 00:40:51,848 --> 00:40:53,108 Ne faites pas ça. 713 00:40:53,493 --> 00:40:57,037 Je veux prendre l'avion avec ma famille, mais vous ne me laissez pas le choix. 714 00:41:02,400 --> 00:41:05,317 Vous voulez perdre votre temps. Faites-vous plaisir. 715 00:41:05,835 --> 00:41:08,586 J'ai un complot d'assassinat à arrêter. Rendez-lui le sac. 716 00:41:10,560 --> 00:41:12,110 J'ai besoin de Chloe. 717 00:41:12,893 --> 00:41:14,493 Bien, elle est à vous. 718 00:41:15,669 --> 00:41:16,431 Merci. 719 00:41:22,729 --> 00:41:24,129 Il parle de quoi ? 720 00:41:24,955 --> 00:41:28,019 La seule piste tangible est assise en salle d'interrogatoire. 721 00:41:28,144 --> 00:41:30,835 C'est la seule à pouvoir nous mener à l'assassin. 722 00:41:34,853 --> 00:41:36,076 Que se passe-t-il ? 723 00:41:38,994 --> 00:41:41,582 J'ai un imprévu. Je ne peux pas travailler demain. 724 00:41:41,707 --> 00:41:43,251 On peut échanger ? 725 00:41:43,668 --> 00:41:46,895 J'aimerais, mais Maggie et moi, on doit voir la prof de Sean demain. 726 00:41:47,020 --> 00:41:50,203 Elle dit qu'il a des problèmes, mais je n'y crois pas. 727 00:41:50,718 --> 00:41:52,459 Jim lui trouve toujours des excuses. 728 00:41:52,584 --> 00:41:54,344 Je veux l'aider, s'il en a besoin. 729 00:41:54,588 --> 00:41:55,618 Où est-il ? 730 00:41:55,743 --> 00:41:57,493 Chez sa grand-mère pour la nuit. 731 00:41:58,049 --> 00:41:59,899 Je ne trouve pas d'excuse. 732 00:42:02,595 --> 00:42:03,597 Alors ? 733 00:42:04,142 --> 00:42:06,314 Tu ne peux pas échanger avec moi ? 734 00:42:06,482 --> 00:42:08,482 C'est assez important, désolé. 735 00:42:13,615 --> 00:42:14,615 Moi aussi. 736 00:42:18,780 --> 00:42:20,019 Va t'asseoir. 737 00:42:23,774 --> 00:42:25,500 Il y a du scotch dans mon sac. 738 00:42:27,003 --> 00:42:29,903 Déchire un bout et mets-le sur la bouche de Maggie. 739 00:42:33,141 --> 00:42:34,141 Fais-le. 740 00:42:55,459 --> 00:42:56,609 Désolé, bébé. 741 00:43:01,041 --> 00:43:03,830 Prends le téléphone et appelle le capitaine Ravello. 742 00:43:04,494 --> 00:43:07,167 Dis-lui que tu es malade et que je te remplace. 743 00:43:07,813 --> 00:43:09,336 Enfoiré, y a pas moyen... 744 00:43:10,495 --> 00:43:11,745 T'es pas bien ? 745 00:43:12,356 --> 00:43:13,507 Tu fais quoi ? 746 00:43:13,675 --> 00:43:16,218 La prochaine fois, je viserai mieux. 747 00:43:19,013 --> 00:43:19,993 Passe... 748 00:43:20,118 --> 00:43:21,097 l'appel. 749 00:43:21,579 --> 00:43:22,518 D'accord. 750 00:43:22,643 --> 00:43:23,643 J'appelle. 751 00:43:24,267 --> 00:43:26,220 Mais laisse ma femme tranquille.