1
00:00:02,694 --> 00:00:05,338
{\fad(500,900)}Sous-titres :
Put the gun down Team
2
00:00:05,881 --> 00:00:09,885
{\fad(500,900)}.: La Fabrique :.
www.sous-titres.eu (V 1.00)
3
00:00:10,677 --> 00:00:15,535
{\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
ENTRE 16 H 00 ET 17 H 00.
4
00:00:16,989 --> 00:00:19,772
{\fad(900,900)}L'HISTOIRE SE PASSE EN TEMPS RÉEL.
5
00:00:40,967 --> 00:00:41,967
C'est lui.
6
00:00:50,968 --> 00:00:51,759
Bon sang.
7
00:00:51,927 --> 00:00:53,230
J'ai pas pu tirer.
8
00:00:55,513 --> 00:00:57,863
{\pos(192,240)}Reste en position.
On l'aura quand il sortira.
9
00:01:18,398 --> 00:01:19,398
{\pos(192,230)}Manuel !
10
00:01:22,451 --> 00:01:23,451
Manny !
11
00:01:59,873 --> 00:02:01,620
- Passe-moi Mauricio.
- Victor ?
12
00:02:01,788 --> 00:02:04,071
{\pos(96,268)}- Passe-le-moi !
- Il est mort.
13
00:02:04,905 --> 00:02:07,293
{\pos(96,268)}- Quoi ?
- Une balle dans la tête.
14
00:02:07,703 --> 00:02:08,919
Que se passe-t-il ?
15
00:02:31,129 --> 00:02:33,194
Je le vois, il quitte l'immeuble.
16
00:02:34,854 --> 00:02:35,654
Paré.
17
00:02:42,370 --> 00:02:43,370
Attends.
18
00:02:44,644 --> 00:02:45,664
C'est pas lui.
19
00:02:47,415 --> 00:02:48,877
{\pos(192,220)}Il ne peut pas être loin.
20
00:03:12,693 --> 00:03:14,151
Dans la berline grise !
21
00:03:39,497 --> 00:03:40,678
Cible hors de portée.
22
00:03:41,315 --> 00:03:42,315
{\pos(192,230)}Repli.
23
00:03:49,055 --> 00:03:50,187
{\pos(192,230)}Police, j'écoute.
24
00:03:51,511 --> 00:03:53,458
{\pos(120,268)}Je veux déclarer
un véhicule volé.
25
00:03:53,849 --> 00:03:55,097
{\pos(120,268)}Immatriculation :
26
00:03:55,222 --> 00:03:59,280
SNE-15C5.
27
00:04:14,621 --> 00:04:17,176
Chérie, on en a déjà discuté,
tu te souviens ?
28
00:04:17,718 --> 00:04:19,258
Tu es censée m'appeler papy.
29
00:04:20,250 --> 00:04:21,969
Tu ressembles pas à un papy.
30
00:04:23,647 --> 00:04:24,970
{\pos(192,205)}Parfaitement d'accord.
31
00:04:25,346 --> 00:04:27,892
Le dessin animé
que je regarde m'ennuie.
32
00:04:28,273 --> 00:04:30,204
{\pos(192,230)}On va t'en trouver un autre.
33
00:04:33,356 --> 00:04:36,483
C'est la démarche diplomatique
la plus osée depuis longtemps.
34
00:04:36,940 --> 00:04:40,248
Cela pourrait enfin poser les bases
d'une véritable paix dans la région.
35
00:04:40,739 --> 00:04:43,365
Le président joue
assurément sa réélection
36
00:04:43,533 --> 00:04:45,117
sur le succès de ces tractations.
37
00:04:45,429 --> 00:04:48,046
Papy, c'est pas un dessin animé.
38
00:04:53,148 --> 00:04:54,585
Je veux celui-là !
39
00:05:06,640 --> 00:05:09,808
Salut, désolée pour le retard.
C'est bloqué autour du siège de l'ONU.
40
00:05:09,976 --> 00:05:12,603
- On s'en sort bien.
- C'était comment, le zoo ?
41
00:05:13,307 --> 00:05:15,814
Pour être franc,
on a passé notre temps
42
00:05:15,982 --> 00:05:17,650
entre les ours noirs et les blancs.
43
00:05:17,898 --> 00:05:20,152
Elle est dans sa période ours.
44
00:05:21,601 --> 00:05:22,947
Elle sait ce qu'elle veut.
45
00:05:24,616 --> 00:05:27,041
- Elle me fait penser à toi.
- C'est drôle,
46
00:05:27,166 --> 00:05:29,927
je dis toujours à Stephen
combien elle me fait penser à toi.
47
00:05:30,052 --> 00:05:31,998
On arrive dans quelques minutes.
48
00:05:32,123 --> 00:05:34,291
T'inquiète pas.
On se retrouve dans le hall.
49
00:05:36,394 --> 00:05:38,044
Ils ont l'air de s'être amusés.
50
00:05:38,484 --> 00:05:39,734
Comme toujours.
51
00:05:42,463 --> 00:05:43,463
Ça va ?
52
00:05:43,690 --> 00:05:46,303
En arrivant, on lui a parlé
d'emménager à Los Angeles.
53
00:05:46,675 --> 00:05:48,185
Il a dit qu'il y penserait.
54
00:05:48,473 --> 00:05:51,183
Il en a pas reparlé depuis,
et on part ce soir.
55
00:05:51,477 --> 00:05:53,143
Il doit peut-être voir ses médecins.
56
00:05:53,542 --> 00:05:56,232
Son traitement est fini
depuis deux semaines.
57
00:05:57,221 --> 00:05:58,321
Je sais pas.
58
00:05:59,209 --> 00:06:01,360
Il est seul depuis si longtemps.
59
00:06:01,768 --> 00:06:03,570
Il doit pas savoir vivre autrement.
60
00:06:03,738 --> 00:06:05,072
Redemande-lui.
61
00:06:06,039 --> 00:06:09,106
C'est pas le genre de personne
à qui on demande deux fois.
62
00:06:10,268 --> 00:06:11,525
Je peux le faire.
63
00:06:18,084 --> 00:06:20,043
{\pos(192,230)}Un porte-parole de la Maison Blanche
64
00:06:20,168 --> 00:06:22,006
{\pos(192,230)}a confirmé que les présidents Taylor
65
00:06:22,174 --> 00:06:25,598
et Hassan tiendront
une conférence de presse dans l'heure.
66
00:06:26,019 --> 00:06:28,141
On s'attend
à ce que le président Hassan
67
00:06:28,266 --> 00:06:31,015
annonce le démantèlement
de son programme nucléaire.
68
00:06:32,238 --> 00:06:35,060
Il a déclaré
qu'il considérait ces négociations
69
00:06:35,632 --> 00:06:38,849
comme un succès historique
et un nouveau départ pour son pays
70
00:06:38,974 --> 00:06:40,816
et pour tout le Moyen-Orient.
71
00:06:41,219 --> 00:06:43,745
Je pense
que c'est un compromis raisonnable.
72
00:06:44,351 --> 00:06:47,990
Passons maintenant
à la question des contrôles.
73
00:06:48,392 --> 00:06:51,438
Les termes de votre proposition
sont vagues.
74
00:06:52,344 --> 00:06:53,544
Soyons clairs.
75
00:06:54,761 --> 00:06:58,333
Mon pays accepte d'abandonner
le développement d'armes nucléaires
76
00:06:58,875 --> 00:07:01,128
sous l'égide
de l'Agence internationale
77
00:07:01,296 --> 00:07:02,745
de l'énergie atomique.
78
00:07:02,870 --> 00:07:04,631
Nos termes, monsieur le président,
79
00:07:04,976 --> 00:07:07,509
prévoyaient
des inspecteurs américains,
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,922
et non de l'AIEA.
81
00:07:09,168 --> 00:07:10,554
Sauf votre respect,
82
00:07:10,998 --> 00:07:13,849
votre camp a avancé l'idée,
nous ne l'avons jamais acceptée.
83
00:07:13,974 --> 00:07:17,102
Sauf votre respect,
votre camp a refusé de négocier cela
84
00:07:17,270 --> 00:07:18,870
en toute bonne foi.
85
00:07:19,189 --> 00:07:22,232
- Sans les Américains sur place...
- Nous ne laisserons pas la nationalité
86
00:07:22,400 --> 00:07:25,371
- d'une centaine d'hommes...
- ... les contrôles n'ont aucun poids.
87
00:07:25,496 --> 00:07:27,696
On ne peut donc se fier
qu'aux États-Unis ?
88
00:07:28,514 --> 00:07:30,949
C'est le message que vous passez
au reste du monde,
89
00:07:31,117 --> 00:07:33,160
- comprenez donc notre refus...
- Farhad.
90
00:07:36,873 --> 00:07:38,376
Excusez la fougue de mon frère.
91
00:07:38,501 --> 00:07:40,359
Il veut le meilleur pour notre pays.
92
00:07:40,484 --> 00:07:41,683
Je comprends.
93
00:07:42,485 --> 00:07:45,172
Mais nous devons résoudre ce problème
avant de poursuivre.
94
00:07:45,628 --> 00:07:48,270
Dans l'idéal,
avant la conférence de presse,
95
00:07:49,141 --> 00:07:51,068
ce qui nous laisse
moins d'une heure.
96
00:07:54,308 --> 00:07:55,766
Que dirait votre Congrès
97
00:07:56,211 --> 00:07:57,726
si ma Garde révolutionnaire
98
00:07:58,348 --> 00:07:59,770
occupait votre pays ?
99
00:08:02,676 --> 00:08:05,052
C'est pareil
avec mon Assemblée nationale.
100
00:08:05,744 --> 00:08:08,487
Même si je donne mon aval,
ils ne le ratifieront pas.
101
00:08:10,282 --> 00:08:11,573
Je ne suis pas roi.
102
00:08:11,967 --> 00:08:13,367
Et je ne suis pas reine.
103
00:08:14,396 --> 00:08:15,901
Dommage pour nous deux.
104
00:08:18,817 --> 00:08:21,708
J'aimerais ajourner la séance
pour qu'on puisse chacun y réfléchir.
105
00:08:22,926 --> 00:08:23,908
Bien entendu.
106
00:08:36,688 --> 00:08:39,598
Vous savez qu'il était vendeur
avant de faire de la politique.
107
00:08:39,723 --> 00:08:40,936
Dans l'électroménager.
108
00:08:42,171 --> 00:08:44,565
Je parie qu'il a vendu
de nombreux réfrigérateurs.
109
00:08:47,551 --> 00:08:48,986
Donnez-lui ce qu'il veut.
110
00:08:51,197 --> 00:08:52,480
Vous m'avez entendue.
111
00:08:52,814 --> 00:08:54,783
Faites en sorte que cela fonctionne.
112
00:08:56,369 --> 00:08:58,245
Cet homme est un leader
de grande classe.
113
00:08:58,680 --> 00:09:02,112
Il a d'ores et déjà cessé tout soutien
à des organisations terroristes
114
00:09:02,237 --> 00:09:05,502
et préconise officieusement
la solution à deux États.
115
00:09:05,777 --> 00:09:08,255
Jusqu'où pouvons-nous présumer
de son engagement ?
116
00:09:25,669 --> 00:09:26,669
Approche.
117
00:09:27,661 --> 00:09:29,091
- Il a un nom ?
- Ours.
118
00:09:29,216 --> 00:09:30,568
- "Ours."
- La voilà !
119
00:09:35,466 --> 00:09:38,885
Il paraît que tu es allée
voir les ours avec papy.
120
00:09:40,687 --> 00:09:43,624
Après, ma glace était pas bonne.
Alors, papy...
121
00:09:43,792 --> 00:09:44,948
m'a donné la sienne.
122
00:09:45,439 --> 00:09:47,044
- C'est gentil.
- Je la prends.
123
00:09:47,212 --> 00:09:48,836
- Merci de l'aide.
- De rien.
124
00:09:51,091 --> 00:09:52,799
J'ai réfléchi à ta proposition.
125
00:09:54,928 --> 00:09:56,536
J'ai pris une décision.
126
00:09:56,795 --> 00:09:58,472
Je rentre à Los Angeles avec vous.
127
00:09:59,325 --> 00:10:00,474
- Vraiment ?
- Oui.
128
00:10:00,642 --> 00:10:02,623
Un ami dirige
une agence de sécurité.
129
00:10:02,748 --> 00:10:05,229
Il peut me trouver du travail
et un logement.
130
00:10:05,787 --> 00:10:08,587
- Papa, c'est tellement bien.
- Dans mes bras.
131
00:10:10,346 --> 00:10:12,736
Vous passez me prendre
pour l'aéroport ce soir ?
132
00:10:12,904 --> 00:10:15,405
- Tu pars avec nous, ce soir ?
- Ça vous va ?
133
00:10:16,628 --> 00:10:18,263
Il part avec nous, ce soir.
134
00:10:18,661 --> 00:10:20,863
J'ai quelques affaires à prendre.
Pas grand-chose.
135
00:10:20,988 --> 00:10:22,955
- Je vous rejoins dans une heure.
- Parfait.
136
00:10:23,123 --> 00:10:24,539
On va faire nos valises.
137
00:10:24,992 --> 00:10:27,626
T'es d'accord que je rentre
à Los Angeles avec toi ?
138
00:10:30,365 --> 00:10:32,465
Je vous accompagne à la voiture.
139
00:10:39,635 --> 00:10:41,151
On va en voiture.
140
00:10:49,124 --> 00:10:50,824
On attache sa ceinture.
141
00:10:55,364 --> 00:10:58,172
- Je suis ravie que tu viennes.
- Moi aussi.
142
00:11:00,222 --> 00:11:01,660
À dans une heure !
143
00:11:01,997 --> 00:11:03,239
Salut, poupée !
144
00:11:36,251 --> 00:11:37,501
{\pub}Bonjour à tous.
145
00:11:39,281 --> 00:11:42,129
Quelques consignes
avant de démarrer.
146
00:11:42,254 --> 00:11:44,767
Les présidents Taylor et Hassan
feront deux discours
147
00:11:44,892 --> 00:11:47,017
après une introduction
du secrétaire général.
148
00:11:47,142 --> 00:11:50,375
Pour les questions qui suivront,
tenez-vous-en au sujet.
149
00:11:50,544 --> 00:11:53,378
Vous comprenez bien
que la sécurité est renforcée,
150
00:11:53,546 --> 00:11:56,866
donc si vous ne voulez pas
vous faire étrangler par nos soins,
151
00:11:56,991 --> 00:11:58,759
gardez vos badges en évidence.
152
00:11:58,992 --> 00:12:01,136
Bien ?
C'est tout pour le moment.
153
00:12:07,060 --> 00:12:08,610
Meredith Reed, journaliste.
154
00:12:11,079 --> 00:12:12,272
Il ne passe pas.
155
00:12:13,120 --> 00:12:14,120
Comment ?
156
00:12:14,504 --> 00:12:15,900
C'est pas possible.
157
00:12:16,069 --> 00:12:17,235
Vous vérifiez ?
158
00:12:17,949 --> 00:12:20,155
C'est fait.
Votre accréditation a été retirée.
159
00:12:20,623 --> 00:12:23,492
- Retirée par qui ?
- Je l'ignore.
160
00:12:23,660 --> 00:12:25,935
C'est forcément une erreur.
161
00:12:26,060 --> 00:12:27,663
Je viens ici tous les jours.
162
00:12:27,832 --> 00:12:29,246
Veuillez vous éloigner.
163
00:12:40,602 --> 00:12:43,095
Je viens de parler à Kanin,
le secrétaire d'État.
164
00:12:43,507 --> 00:12:46,264
Il accepte
les inspecteurs de l'AIEA.
165
00:12:47,003 --> 00:12:49,976
- Bonne nouvelle.
- Il pose une condition.
166
00:12:50,388 --> 00:12:53,605
Le directeur de l'inspection
doit être américain.
167
00:12:56,576 --> 00:12:58,110
C'est acceptable, n'est-ce pas ?
168
00:12:58,879 --> 00:13:00,445
Tu connais mon opinion.
169
00:13:00,758 --> 00:13:03,197
Nous avons déjà trop abandonné
au nom de la paix.
170
00:13:03,322 --> 00:13:05,367
Abandonner est lourd de sens.
171
00:13:05,759 --> 00:13:07,828
Et qu'avons-nous abandonné,
172
00:13:08,382 --> 00:13:10,495
à part notre ambition nucléaire ?
173
00:13:10,828 --> 00:13:11,915
Ça ne suffit pas ?
174
00:13:12,297 --> 00:13:15,502
Faire tourner 6 000 centrifugeuses
est bon pour la politique,
175
00:13:15,760 --> 00:13:17,921
mais ça ruine notre pays.
176
00:13:18,259 --> 00:13:19,290
À vrai dire,
177
00:13:19,883 --> 00:13:21,758
nous ne faisons pas
de gros sacrifices.
178
00:13:21,926 --> 00:13:24,678
La présidente Taylor
lève les sanctions économiques
179
00:13:24,847 --> 00:13:27,264
et nous offre des milliards
pour la reconstruction.
180
00:13:27,432 --> 00:13:29,182
Nous avons
tout ce que nous voulions.
181
00:13:29,702 --> 00:13:31,351
J'espère que ce n'est pas un piège.
182
00:13:39,645 --> 00:13:42,389
Désolée de te déranger pour ça,
183
00:13:42,514 --> 00:13:45,322
mais je suis bloquée dehors.
184
00:13:45,904 --> 00:13:46,741
Bloquée ?
185
00:13:46,910 --> 00:13:49,410
Mon accréditation de presse
a été retirée.
186
00:13:50,114 --> 00:13:52,414
- J'ignore pourquoi.
- Je m'en charge.
187
00:13:52,582 --> 00:13:53,665
Tu es sûr ?
188
00:13:54,067 --> 00:13:55,067
Bien sûr.
189
00:13:55,594 --> 00:13:56,594
Merci.
190
00:13:57,331 --> 00:14:00,143
Tu as toujours le temps
pour l'entretien, après ?
191
00:14:01,599 --> 00:14:03,019
Après les discours.
192
00:14:03,144 --> 00:14:04,710
J'ai hâte, M. le président.
193
00:14:04,835 --> 00:14:05,835
Moi de même.
194
00:14:10,728 --> 00:14:12,936
Réactive l'accréditation
de Mlle Reed.
195
00:14:13,150 --> 00:14:15,103
- Mais je...
- Fais-le.
196
00:14:17,697 --> 00:14:19,691
Les gens parlent de toi
et de la journaliste.
197
00:14:20,587 --> 00:14:21,860
Pour dire quoi ?
198
00:14:22,275 --> 00:14:25,530
Mlle Reed écrit un article sur moi
dans son journal.
199
00:14:26,091 --> 00:14:28,574
- Tu as des sentiments pour elle.
- Nous sommes amis.
200
00:14:29,745 --> 00:14:30,952
Pense ce que tu veux.
201
00:14:31,121 --> 00:14:34,205
Elle n'est un danger
ni pour moi ni pour l'accord.
202
00:14:34,374 --> 00:14:35,624
Ici, peut-être.
203
00:14:36,219 --> 00:14:38,778
Mais au pays, tu seras anéanti.
204
00:14:39,420 --> 00:14:42,081
Les mollahs diront
que l'Occident t'a corrompu.
205
00:14:42,206 --> 00:14:44,323
Et toi, Farhad, qu'en dis-tu ?
206
00:14:45,405 --> 00:14:46,885
L'Occident m'a-t-il corrompu ?
207
00:14:47,665 --> 00:14:49,429
Bien sûr que non, tu le sais bien.
208
00:14:51,819 --> 00:14:53,222
Mais tu es marié.
209
00:14:53,347 --> 00:14:55,644
Dalia ne se comporte pas en épouse.
210
00:14:55,812 --> 00:14:59,105
- Alors, ne sois pas imprudent.
- Je n'ai commis aucune imprudence.
211
00:15:00,032 --> 00:15:01,979
Je n'ai commis aucune imprudence.
212
00:15:04,034 --> 00:15:06,524
Réactive l'accréditation de Mlle Reed
sur-le-champ.
213
00:15:08,727 --> 00:15:09,977
Je vais voir ça.
214
00:15:37,035 --> 00:15:37,936
Victor.
215
00:15:38,536 --> 00:15:40,962
Qu'est-ce que tu fais là ?
Comment tu m'as trouvé ?
216
00:15:41,087 --> 00:15:43,275
Je suis débrouillard.
Tu aimais ça, chez moi.
217
00:15:44,502 --> 00:15:45,402
Entre.
218
00:15:46,437 --> 00:15:47,537
Assieds-toi.
219
00:15:48,831 --> 00:15:50,739
- Raconte.
- Il me faut de l'aide.
220
00:15:50,908 --> 00:15:52,852
- Il te faut des soins.
- Pas de téléphone.
221
00:15:52,977 --> 00:15:55,946
Il écoute les communications
des ambulances.
222
00:15:56,071 --> 00:15:56,871
Qui ?
223
00:15:57,040 --> 00:15:58,707
Écoute-moi.
J'ai des informations.
224
00:15:59,745 --> 00:16:01,571
Je peux avoir une ambulance,
c'est tout.
225
00:16:01,696 --> 00:16:03,587
Je ne travaille plus
pour le gouvernement.
226
00:16:03,755 --> 00:16:04,880
Ça va t'intéresser.
227
00:16:06,057 --> 00:16:06,881
Pourquoi ?
228
00:16:07,320 --> 00:16:10,093
Parce que tu fais toujours
ce qu'il faut.
229
00:16:12,729 --> 00:16:14,389
Il va y avoir un assassinat.
230
00:16:14,730 --> 00:16:16,669
- Qui ?
- Le président Hassan à l'ONU.
231
00:16:16,794 --> 00:16:18,335
Il va se faire descendre.
232
00:16:18,460 --> 00:16:19,768
- Quand ?
- Aujourd'hui.
233
00:16:20,050 --> 00:16:22,094
Avant de signer le truc avec Taylor.
234
00:16:24,346 --> 00:16:26,414
Alors, t'es pas intéressé ?
235
00:16:26,689 --> 00:16:27,949
Comment tu sais ça ?
236
00:16:28,074 --> 00:16:29,863
J'ai fait entrer le tueur ici.
237
00:16:30,109 --> 00:16:32,908
- C'était un piège.
- Et il veut te descendre.
238
00:16:34,526 --> 00:16:37,359
T'es le seul de la CTU
avec qui j'ai traité.
239
00:16:37,484 --> 00:16:40,034
Parle-leur de moi
pour que je passe un marché.
240
00:16:41,360 --> 00:16:43,186
- S'il te plaît.
- Reste assis.
241
00:16:43,628 --> 00:16:44,961
C'est vrai, je te jure.
242
00:16:45,130 --> 00:16:47,964
Quelqu'un va tout faire
pour saboter cet accord.
243
00:16:49,911 --> 00:16:51,676
Je ferai rien
tant que tu seras armé.
244
00:16:57,428 --> 00:17:00,018
- Te fous pas de ma gueule.
- Non, promis.
245
00:17:00,186 --> 00:17:01,478
Qui est le tueur ?
246
00:17:01,928 --> 00:17:03,897
- Son nom !
- Je le connais pas.
247
00:17:04,065 --> 00:17:07,233
- Il est russe, je crois.
- C'est pas assez. Son nom !
248
00:17:07,402 --> 00:17:09,527
Je sais comment le trouver
et l'arrêter.
249
00:17:11,114 --> 00:17:13,599
Mais je dirai rien
tant que j'ai pas d'immunité.
250
00:17:17,624 --> 00:17:19,204
T'as du bol que je sois retraité.
251
00:17:42,238 --> 00:17:44,854
Ici Cole Ortiz.
Envoyez Singer sur le secteur nord-est
252
00:17:45,326 --> 00:17:48,154
et dites-lui que je veux un rapport
tous les quarts d'heure.
253
00:17:48,279 --> 00:17:50,360
Rappelez-moi pour confirmer.
254
00:17:50,528 --> 00:17:53,321
Tu dois étendre le périmètre
autour de l'ONU.
255
00:17:53,636 --> 00:17:56,989
Super, déjà qu'on arrive à peine
à couvrir le périmètre actuel.
256
00:17:57,114 --> 00:17:59,619
- Je vais voir si la police peut aider.
- Dana...
257
00:18:02,794 --> 00:18:06,668
Ma sœur t'a appelée pour les robes
des demoiselles d'honneur.
258
00:18:06,836 --> 00:18:09,111
Je lui ai dit
que ton répondeur débloquait.
259
00:18:09,236 --> 00:18:11,548
J'ai eu ses messages,
mais j'ai été débordée.
260
00:18:11,716 --> 00:18:14,859
- Les heures sup...
- Les nouveaux protocoles de patrouille.
261
00:18:15,197 --> 00:18:17,303
J'ai pensé
que tu voudrais y jeter un œil.
262
00:18:17,471 --> 00:18:19,959
- Exact.
- Je rappellerai ta sœur, promis.
263
00:18:20,084 --> 00:18:21,084
Merci.
264
00:18:25,608 --> 00:18:27,564
Bon sang, pourquoi ça marche pas ?
265
00:18:29,661 --> 00:18:31,311
Maintenance percutante ?
266
00:18:31,827 --> 00:18:34,716
C'est ce que disait mon prof
quand je frappais mon ordinateur.
267
00:18:34,841 --> 00:18:37,365
- Besoin d'aide ?
- J'ai la liste des participants
268
00:18:37,533 --> 00:18:40,243
à la conférence de presse.
Mais pas la reconnaissance faciale.
269
00:18:40,886 --> 00:18:43,955
Pas la peine de scanner chaque visage.
Tu peux le faire en une fois.
270
00:18:44,123 --> 00:18:46,082
Pas si les formats sont différents.
271
00:18:46,250 --> 00:18:47,542
Ce n'est plus le cas.
272
00:18:53,547 --> 00:18:55,884
Il n'y a aucune honte
à demander de l'aide.
273
00:18:57,014 --> 00:18:58,011
T'inquiète pas.
274
00:18:58,179 --> 00:19:00,080
Ça viendra.
Tu te débrouilles bien.
275
00:19:01,274 --> 00:19:02,274
Excuse-moi.
276
00:19:05,194 --> 00:19:06,449
Chloe, c'est Jack.
277
00:19:07,146 --> 00:19:08,688
Kim sait pour Los Angeles ?
278
00:19:08,856 --> 00:19:11,149
Oui, mais je suis pressé.
Je dois parler au directeur.
279
00:19:12,185 --> 00:19:13,735
M. Hastings est en ligne
280
00:19:13,903 --> 00:19:15,987
et il n'aime pas être dérangé.
281
00:19:16,155 --> 00:19:18,323
Ça concerne un complot
contre le président Hassan.
282
00:19:18,594 --> 00:19:20,617
Ça pourrait l'intéresser.
283
00:19:20,742 --> 00:19:21,873
Ne quitte pas.
284
00:19:30,161 --> 00:19:33,232
Montrez-moi les images
du siège de l'ONU, vu de l'ouest.
285
00:19:33,908 --> 00:19:36,883
La répartition
des équipes de sécurité.
286
00:19:37,839 --> 00:19:39,139
Ça semble bon.
287
00:19:41,006 --> 00:19:43,952
Je veux les rapports d'incident
et les images satellite.
288
00:19:44,077 --> 00:19:45,600
Excusez-moi, M. Hastings.
289
00:19:45,929 --> 00:19:47,638
Gary, ne quittez pas.
290
00:19:48,062 --> 00:19:50,558
Jack Bauer en ligne.
Il veut vous parler.
291
00:19:51,220 --> 00:19:54,734
À propos d'un complot contre Hassan.
Vous devriez l'écouter.
292
00:19:56,987 --> 00:19:58,626
Gary, je vous rappelle.
293
00:20:01,558 --> 00:20:03,451
M. Bauer, ici Brian Hastings.
294
00:20:03,619 --> 00:20:05,703
Je suis avec un informateur.
295
00:20:05,871 --> 00:20:08,581
Il pense qu'on va tenter d'assassiner
le président Hassan.
296
00:20:08,979 --> 00:20:10,159
Aujourd'hui.
297
00:20:10,284 --> 00:20:12,961
On a reçu plusieurs menaces
concernant la conférence de paix.
298
00:20:13,086 --> 00:20:14,129
J'imagine.
299
00:20:14,346 --> 00:20:15,828
Il s'agit de Victor Aruz.
300
00:20:15,953 --> 00:20:18,383
Il m'aidait dans l'affaire Salazar.
Vous avez son dossier.
301
00:20:18,771 --> 00:20:21,260
Il est blessé au bras.
Il dit que c'est le tueur.
302
00:20:21,385 --> 00:20:23,680
Je pense que c'est à prendre
très au sérieux.
303
00:20:24,670 --> 00:20:27,475
Que veut M. Aruz
en échange de ces informations ?
304
00:20:27,643 --> 00:20:29,394
Une protection et l'immunité.
305
00:20:30,146 --> 00:20:33,148
- C'est beaucoup demander.
- Vous avez son dossier ?
306
00:20:36,235 --> 00:20:37,197
Je le connais.
307
00:20:37,322 --> 00:20:40,238
Mon instinct m'incite
à prêter attention à ces propos.
308
00:20:40,406 --> 00:20:42,824
Votre instinct ne me suffit pas.
309
00:20:42,992 --> 00:20:45,326
La CTU n'est plus la même.
310
00:20:45,585 --> 00:20:48,906
Bien, mais comprenez-moi,
s'il arrive quelque chose à Hassan,
311
00:20:49,081 --> 00:20:53,085
j'appellerai la présidente Taylor,
je lui dirai que je vous avais averti
312
00:20:53,479 --> 00:20:54,962
et que vous m'avez ignoré.
313
00:20:56,677 --> 00:21:00,008
- Pourquoi ça prend tant de temps ?
- Désolée, je fouille les archives.
314
00:21:00,472 --> 00:21:02,343
M. Hastings, il me faut une réponse.
315
00:21:02,511 --> 00:21:04,302
Vous voulez Aruz ou pas ?
316
00:21:09,243 --> 00:21:11,953
- Laissez-moi lui parler.
- Je mets le haut-parleur.
317
00:21:13,103 --> 00:21:13,897
Allez-y.
318
00:21:14,296 --> 00:21:16,607
M. Aruz, il me faut d'autres détails
319
00:21:16,776 --> 00:21:18,061
qui appuient vos dires.
320
00:21:18,235 --> 00:21:20,904
Le tueur a abattu deux hommes.
Manuel Escobar et Mauricio Tellez.
321
00:21:21,072 --> 00:21:22,989
- Demandez aux flics.
- On le fera.
322
00:21:24,939 --> 00:21:27,994
- M. Bauer, où êtes-vous ?
- Au 1145 sur la 18e.
323
00:21:28,269 --> 00:21:29,912
Un hélico va vous récupérer.
324
00:21:30,037 --> 00:21:32,474
L'héliport le plus proche est...
325
00:21:32,908 --> 00:21:35,293
sur le poste de police du 12e.
C'est à cinq rues de vous.
326
00:21:35,461 --> 00:21:37,373
Vous pouvez vous y rendre ?
327
00:21:42,583 --> 00:21:46,018
- Une équipe arrivera dans 20 minutes.
- N'utilisez pas les canaux officiels.
328
00:21:46,143 --> 00:21:48,544
L'assassin doit surveiller
les fréquences de secours.
329
00:21:48,669 --> 00:21:49,669
Compris.
330
00:21:50,178 --> 00:21:53,493
Prévenez la com et l'unité tactique.
On a un problème.
331
00:21:54,285 --> 00:21:55,285
On y va.
332
00:22:05,369 --> 00:22:06,768
Te voilà.
333
00:22:08,718 --> 00:22:10,536
Ça devient intéressant.
334
00:22:10,704 --> 00:22:11,454
Arlo.
335
00:22:12,727 --> 00:22:15,563
Viens, Hastings a demandé
une réunion d'urgence.
336
00:22:15,918 --> 00:22:18,544
Et tu vas te faire virer
s'il te voit faire ça.
337
00:22:18,754 --> 00:22:21,294
Le jeu en vaut la chandelle.
Ça doit être ça, l'amour.
338
00:22:21,804 --> 00:22:22,804
Maintenant.
339
00:22:23,303 --> 00:22:27,220
Ici la CTU, transfert du contrôle
des drones A31 et A32
340
00:22:27,388 --> 00:22:28,857
à la navigation aérienne.
341
00:22:29,223 --> 00:22:31,273
Bien reçu.
Transfert confirmé.
342
00:22:32,584 --> 00:22:35,812
{\pos(192,235)}On a un problème.
Cole, vous partez pour un sauvetage.
343
00:22:35,980 --> 00:22:37,855
Et l'organisation des patrouilles ?
344
00:22:38,023 --> 00:22:40,358
- C'est prioritaire.
- Je vais récupérer qui ?
345
00:22:40,526 --> 00:22:43,620
Un homme qui aurait des infos
sur une menace contre Hassan.
346
00:22:43,745 --> 00:22:46,281
- Il est crédible ?
- D'après Jack Bauer, oui.
347
00:22:47,000 --> 00:22:49,033
- Jack Bauer ?
- Il nous remet l'informateur.
348
00:22:49,444 --> 00:22:50,785
Qui est Jack Bauer ?
349
00:22:53,504 --> 00:22:55,748
Ils sont en ville,
Chloe vous envoie les coordonnées.
350
00:22:55,916 --> 00:22:58,710
Prenez quelques hommes.
L'équipe de Torres est libre.
351
00:22:58,878 --> 00:23:00,920
Il faudra aussi sécuriser
l'atterrissage.
352
00:23:01,088 --> 00:23:04,340
Une équipe suffira. Un drone protégera
les opérations au sol.
353
00:23:04,508 --> 00:23:06,676
Arlo, il faut qu'un drone
suive l'hélico.
354
00:23:07,146 --> 00:23:10,763
Couverture de la zone d'atterrissage
et du couloir aérien.
355
00:23:11,187 --> 00:23:12,187
Entendu.
356
00:23:39,259 --> 00:23:40,909
La voie est libre, c'est bon.
357
00:23:47,321 --> 00:23:49,552
Central, ici unité 2354.
358
00:23:49,855 --> 00:23:51,296
Allez-y, 2354.
359
00:23:51,759 --> 00:23:53,931
On a repéré un véhicule volé.
360
00:23:58,006 --> 00:23:59,386
Une Pontiac de 2003.
361
00:23:59,653 --> 00:24:02,279
Immatriculée :
Sierra, November, Echo,
362
00:24:02,404 --> 00:24:04,478
un, cinq, Charlie, cinq.
363
00:24:04,834 --> 00:24:07,310
Des impacts de balles sur le pare-brise
et la carrosserie.
364
00:24:07,435 --> 00:24:09,997
- C'est lui.
- Bien reçu. Où êtes-vous ?
365
00:24:10,122 --> 00:24:13,451
Le véhicule est garé sur la 18e,
à l'ouest de la 9e.
366
00:24:13,917 --> 00:24:15,517
On va s'en occuper.
367
00:24:15,898 --> 00:24:16,898
Vraiment ?
368
00:24:18,624 --> 00:24:20,374
Ou vais-je devoir intervenir ?
369
00:24:22,169 --> 00:24:23,628
Je dois savoir.
370
00:24:23,892 --> 00:24:25,463
Aruz est un homme mort.
371
00:24:26,000 --> 00:24:26,923
C'est promis.
372
00:24:27,891 --> 00:24:28,891
Parfait.{\pub}
373
00:24:54,630 --> 00:24:55,630
Merci.
374
00:24:55,809 --> 00:24:56,994
Madame la présidente.
375
00:24:59,601 --> 00:25:03,448
Le président Hassan
accepte nos contre-propositions.
376
00:25:03,573 --> 00:25:05,084
Excellente nouvelle.
377
00:25:05,209 --> 00:25:08,673
Nous pourrions signer un accord,
à la prochaine séance.
378
00:25:10,312 --> 00:25:12,844
C'est un magnifique succès, Allison.
379
00:25:18,206 --> 00:25:19,225
Un problème ?
380
00:25:20,726 --> 00:25:22,397
Je pensais à Henry.
381
00:25:23,797 --> 00:25:27,146
Cet accord de paix
avec la république islamique,
382
00:25:27,271 --> 00:25:30,224
lui et moi
en parlions il y a des années.
383
00:25:31,744 --> 00:25:35,302
J'aimerais qu'il soit ici
pour en profiter avec nous.
384
00:25:39,688 --> 00:25:40,496
Surpris ?
385
00:25:42,415 --> 00:25:44,584
Vu son comportement lors du divorce,
386
00:25:45,147 --> 00:25:46,423
oui, je le suis.
387
00:25:47,004 --> 00:25:49,464
Il a tout utilisé pour vous blesser,
surtout la presse.
388
00:25:49,632 --> 00:25:52,800
Il était en colère.
J'ai envoyé notre fille en prison.
389
00:25:52,968 --> 00:25:54,802
Vous avez refusé
de couvrir un meurtre.
390
00:25:55,716 --> 00:25:58,723
Olivia était l'unique responsable.
391
00:25:58,891 --> 00:26:01,743
Quand bien même.
Si les rôles avaient été inversés,
392
00:26:01,868 --> 00:26:04,020
j'aurais peut-être ressenti
la même chose que lui.
393
00:26:04,188 --> 00:26:07,225
Navré d'interrompre.
Je viens d'avoir Hastings de la CTU.
394
00:26:07,350 --> 00:26:08,357
À quel propos ?
395
00:26:08,664 --> 00:26:12,153
Quelqu'un prétend avoir des infos
sur un possible complot contre Hassan.
396
00:26:12,458 --> 00:26:14,572
- C'est crédible ?
- Assez pour vous en parler.
397
00:26:14,740 --> 00:26:16,986
L'informateur est passé
par Jack Bauer.
398
00:26:17,256 --> 00:26:19,994
Je le croyais hors circuit.
Comment est-il impliqué ?
399
00:26:20,162 --> 00:26:22,038
L'homme s'est adressé à lui.
400
00:26:22,206 --> 00:26:25,208
On en saura plus
si vous autorisez un marché.
401
00:26:25,376 --> 00:26:28,669
- Quel est le niveau de sécurité ?
- Élevé et je viens de la réévaluer.
402
00:26:28,837 --> 00:26:32,381
On doit informer Hassan de la menace
avant la conférence.
403
00:26:32,506 --> 00:26:33,758
On ne peut pas.
404
00:26:34,202 --> 00:26:36,093
Pas avant la conférence.
405
00:26:36,601 --> 00:26:39,264
- Pourquoi ?
- Il pourrait tout faire échouer
406
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
- pour préserver sa sécurité.
- C'est un grand garçon.
407
00:26:42,226 --> 00:26:44,393
Il connaît les risques.
Il serait pas là, sinon.
408
00:26:44,993 --> 00:26:47,746
Et s'il apprend
qu'on ne l'a pas prévenu,
409
00:26:47,871 --> 00:26:50,306
cette confiance durement acquise
sera anéantie,
410
00:26:50,431 --> 00:26:51,901
et il rompra les négociations.
411
00:26:52,069 --> 00:26:53,569
Je le comprendrais.
412
00:26:59,562 --> 00:27:01,062
Je vais y réfléchir.
413
00:27:01,442 --> 00:27:02,912
Merci à vous deux.
414
00:27:09,643 --> 00:27:11,152
Je vous garantis,
415
00:27:11,277 --> 00:27:13,673
ne pas l'informer serait désastreux.
416
00:27:14,397 --> 00:27:16,627
J'ai dit que j'y réfléchirai, Rob.
417
00:27:40,123 --> 00:27:42,910
Désolé
si j'ai été un peu dur avec vous.
418
00:27:43,498 --> 00:27:44,829
Je dis ce que je pense.
419
00:27:45,126 --> 00:27:46,914
Inutile de vous excuser, Rob.
420
00:27:47,176 --> 00:27:51,045
Je vous ai recommandé à la présidente,
car vous défendez vos points de vue.
421
00:27:51,430 --> 00:27:52,857
Elle en a besoin.
422
00:27:53,630 --> 00:27:55,915
Mais il arrive que je m'emporte.
423
00:27:57,819 --> 00:27:59,406
Pas de problème, jeune homme.
424
00:27:59,681 --> 00:28:01,053
Je ne suis pas encore mort.
425
00:28:01,746 --> 00:28:03,246
Je peux me défendre.
426
00:28:03,594 --> 00:28:05,094
Même contre vous.
427
00:28:15,370 --> 00:28:16,444
C'est moi.
428
00:28:17,367 --> 00:28:19,363
On est presque prêts.
Tu arrives ?
429
00:28:20,248 --> 00:28:21,240
Y a du nouveau.
430
00:28:21,835 --> 00:28:23,207
Je serai en retard.
431
00:28:23,554 --> 00:28:24,554
De beaucoup ?
432
00:28:24,925 --> 00:28:26,678
On se retrouve à l'aéroport.
433
00:28:26,803 --> 00:28:28,626
- Tout va bien ?
- Oui.
434
00:28:29,416 --> 00:28:32,543
- Tu es sûr ?
- Je te le promets, tout va bien.
435
00:28:33,716 --> 00:28:35,671
Teri est ravie que tu viennes.
436
00:28:36,229 --> 00:28:39,508
- Préviens-moi quand tu es prêt.
- D'accord, ma chérie.
437
00:28:41,200 --> 00:28:44,654
Garde les yeux ouverts.
Le poste est à deux rues.
438
00:28:44,779 --> 00:28:46,683
On passe par là.
Viens.
439
00:28:47,601 --> 00:28:50,872
L'Aviation civile a alloué un couloir
et a prévenu les agences concernées
440
00:28:50,997 --> 00:28:52,293
de notre vol.
441
00:28:52,554 --> 00:28:53,568
Bien reçu.
442
00:28:54,071 --> 00:28:55,071
Bonne chance.
443
00:28:56,133 --> 00:28:57,231
Le dossier d'Aruz.
444
00:28:57,356 --> 00:28:59,591
C'était long,
car il était dans un fichier caché.
445
00:28:59,716 --> 00:29:01,989
Et vous étiez perdue.
Vous êtes là depuis un mois.
446
00:29:02,157 --> 00:29:03,063
À peine.
447
00:29:03,188 --> 00:29:06,369
Et j'ai dû tout réapprendre.
Tout a changé.
448
00:29:06,633 --> 00:29:08,746
Vous vous adaptez mal.
J'ai compris.
449
00:29:09,016 --> 00:29:11,457
Il ne s'agit pas
de votre intelligence.
450
00:29:11,939 --> 00:29:14,126
- Merci.
- Mais de votre ambivalence.
451
00:29:14,375 --> 00:29:15,503
Mon ambivalence ?
452
00:29:16,006 --> 00:29:19,632
Vous avez pris ce boulot
parce que votre mari a été licencié.
453
00:29:20,034 --> 00:29:21,802
- J'ai tort ?
- Non !
454
00:29:22,536 --> 00:29:23,552
Enfin, si.
455
00:29:24,326 --> 00:29:27,056
Donnez-moi plus de temps
pour prendre le rythme.
456
00:29:28,624 --> 00:29:30,893
M. Hastings,
j'ai besoin de ce boulot.
457
00:29:32,767 --> 00:29:33,688
Entendu.
458
00:29:34,082 --> 00:29:35,773
Mais l'efficacité est prioritaire
459
00:29:35,941 --> 00:29:38,567
donc si vous ne progressez pas,
repensez votre carrière.
460
00:29:39,547 --> 00:29:41,947
Je pense que c'est plus clair,
maintenant.
461
00:29:43,454 --> 00:29:44,454
Bien sûr.
462
00:29:45,251 --> 00:29:46,960
Pour être encore plus explicite,
463
00:29:47,085 --> 00:29:49,797
dites que si je progresse pas vite,
je serai virée.
464
00:29:57,461 --> 00:29:59,644
{\pos(192,235)}Vous volerez sud-ouest,
au-dessus du fleuve,
465
00:29:59,769 --> 00:30:02,883
{\pos(192,235)}et on a eu la confirmation
que l'héliport est prêt.
466
00:30:03,675 --> 00:30:07,408
Surveillance satellite et CommNet,
plus couverture aérienne par drone.
467
00:30:07,533 --> 00:30:09,637
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
468
00:30:10,352 --> 00:30:11,183
Comment ?
469
00:30:13,691 --> 00:30:15,841
Je veux m'assurer que tout va bien.
470
00:30:16,373 --> 00:30:18,323
Tout va bien, je te l'ai dit.
471
00:30:20,449 --> 00:30:23,237
- Sois prudent, d'accord ?
- Je le serai.
472
00:30:23,974 --> 00:30:24,974
Prêt ?
473
00:30:29,943 --> 00:30:32,097
Elle devrait choisir une date.
474
00:30:32,222 --> 00:30:33,622
Elle a des doutes.
475
00:30:33,790 --> 00:30:36,917
Si tu la fermais
et te concentrais sur la mission ?
476
00:31:00,550 --> 00:31:02,399
Allez, Victor !
Attention !
477
00:31:06,317 --> 00:31:08,574
Reste avec moi.
Victor, reste avec moi !
478
00:31:12,233 --> 00:31:13,037
Bon sang.
479
00:31:42,943 --> 00:31:44,231
Reste avec moi !
480
00:31:46,984 --> 00:31:48,572
Il faut refaire la compresse.{\pub}
481
00:32:09,474 --> 00:32:10,536
{\pub}En cas de succès,
482
00:32:10,661 --> 00:32:13,375
l'accord pourrait marquer le début
d'une paix à long terme
483
00:32:13,500 --> 00:32:15,070
dans une région conflictuelle.
484
00:32:15,195 --> 00:32:17,337
Les présidents Taylor et Hassan
vont donner
485
00:32:17,462 --> 00:32:19,482
leur première conférence de presse
commune
486
00:32:19,607 --> 00:32:22,376
dans quelques minutes,
que nous retransmettrons en direct.
487
00:32:22,501 --> 00:32:24,139
Ensuite, Christiane Doumany
488
00:32:24,264 --> 00:32:27,236
nous présentera les tentatives avortées
d'accords de paix
489
00:32:27,404 --> 00:32:30,656
au Moyen-Orient, et pourquoi
celui-là peut être différent.
490
00:32:34,076 --> 00:32:35,035
C'est l'heure.
491
00:32:35,641 --> 00:32:37,246
Dis à ton père que j'arrive.
492
00:32:38,383 --> 00:32:39,790
J'attends que tu sois prête.
493
00:32:41,805 --> 00:32:44,128
Il ne me fait pas confiance
pour être à l'heure.
494
00:32:44,855 --> 00:32:46,380
Bien sûr que si.
495
00:32:53,694 --> 00:32:56,264
Depuis quand
sais-tu aussi bien mentir ?
496
00:32:59,019 --> 00:33:01,519
Tu n'as pas
à défendre ton père, Kayla.
497
00:33:05,229 --> 00:33:07,062
Il peut prendre soin de lui-même.
498
00:33:20,643 --> 00:33:22,240
Tu es très belle, Dalia.
499
00:33:22,685 --> 00:33:23,959
Tu es très élégant.
500
00:33:28,423 --> 00:33:30,257
Ne simulons pas plus
qu'il ne le faut.
501
00:33:39,780 --> 00:33:41,805
Je suis navré que tu subisses cela.
502
00:33:42,209 --> 00:33:43,437
Ce n'est pas ta faute.
503
00:33:47,901 --> 00:33:49,101
Kayla, ma chérie.
504
00:33:52,772 --> 00:33:53,614
Allons-y.
505
00:34:24,925 --> 00:34:26,021
Laissez-la passer.
506
00:34:42,833 --> 00:34:44,707
Je vais vous dire
la même chose qu'à lui.
507
00:34:45,550 --> 00:34:48,739
À moins de vouloir détruire
tout ce pour quoi il a travaillé,
508
00:34:48,864 --> 00:34:50,314
éloignez-vous de lui.
509
00:35:02,684 --> 00:35:04,035
Excusez-moi, madame.
510
00:35:05,463 --> 00:35:07,513
Le président Hassan arrive.
511
00:35:11,494 --> 00:35:13,375
Vous n'allez pas lui parler
de la menace.
512
00:35:13,926 --> 00:35:14,987
Je suis désolé.
513
00:35:15,155 --> 00:35:17,156
Vous risquez d'anéantir
tout ce que...
514
00:35:17,426 --> 00:35:19,825
Vous m'avez exposé votre opinion.
Plus d'une fois.
515
00:35:20,461 --> 00:35:23,537
Ça ne me plaît pas plus qu'à vous
de lui cacher cela.
516
00:35:23,705 --> 00:35:24,705
Dites-le-lui.
517
00:35:30,902 --> 00:35:31,920
M. le président.
518
00:35:32,464 --> 00:35:33,464
Mesdames.
519
00:35:35,239 --> 00:35:38,041
- Vous connaissez mon chef de cabinet ?
- Bien sûr.
520
00:35:38,166 --> 00:35:39,261
Bonjour.
521
00:35:39,760 --> 00:35:43,314
Je ne vous ai pas encore remerciée
pour le compromis sur l'inspection.
522
00:35:45,816 --> 00:35:47,352
C'était la bonne décision.
523
00:35:48,768 --> 00:35:50,439
J'aimerais vous briefer
524
00:35:50,607 --> 00:35:52,274
sur le déroulement de la conférence.
525
00:35:52,490 --> 00:35:56,028
Le secrétaire général vous présentera
après avoir donné quelques détails.
526
00:35:56,196 --> 00:35:59,865
La conférence ne devrait pas durer
plus de 25 minutes.
527
00:36:03,116 --> 00:36:04,620
Appuie dessus.
528
00:36:05,836 --> 00:36:06,836
Allons-y.
529
00:36:07,332 --> 00:36:08,707
On y est presque.
530
00:36:09,125 --> 00:36:10,125
Ne bougez pas !
531
00:36:11,225 --> 00:36:13,479
On nous a signalé un problème
par ici.
532
00:36:13,604 --> 00:36:15,024
Je m'appelle Jack Bauer.
533
00:36:15,149 --> 00:36:16,965
J'emmène cet homme à la CTU.
534
00:36:17,175 --> 00:36:19,468
Un informateur primordial
pour la sécurité nationale.
535
00:36:19,985 --> 00:36:21,035
Appelle-les.
536
00:36:21,362 --> 00:36:24,589
Les hommes qui tentent de le tuer
écoutent les fréquences d'urgences.
537
00:36:24,714 --> 00:36:26,058
Il doit pas les appeler.
538
00:36:26,226 --> 00:36:28,399
Taisez-vous.
Les mains contre la benne.
539
00:36:28,859 --> 00:36:31,647
Emmenez-nous au poste.
On pourra tout vérifier.
540
00:36:32,726 --> 00:36:33,524
À terre !
541
00:36:49,040 --> 00:36:49,790
Merde !
542
00:36:56,047 --> 00:36:57,798
Je te couvre.
Cours jusqu'à la porte.
543
00:36:57,966 --> 00:36:59,366
Prêt ? Vas-y.
544
00:37:05,098 --> 00:37:06,723
Continue.
Je suis à sec.
545
00:37:09,333 --> 00:37:11,411
Chloe, c'est Jack.
L'hélicoptère arrive ?
546
00:37:11,536 --> 00:37:13,814
- Deux minutes. Qu'y a-t-il ?
- On est poursuivis.
547
00:37:13,982 --> 00:37:16,358
Mets-moi en contact
avec le responsable de l'unité.
548
00:37:16,609 --> 00:37:18,851
L'agent Ortiz.
Il dirige les opérations de terrain.
549
00:37:18,976 --> 00:37:20,529
- Un problème ?
- Oui.
550
00:37:20,893 --> 00:37:23,574
M. Hastings,
on a un problème avec le sauvetage.
551
00:37:23,742 --> 00:37:25,258
Continue jusqu'au toit.
552
00:37:25,383 --> 00:37:27,547
Ne t'arrête surtout pas.
Continue.
553
00:37:29,164 --> 00:37:31,498
- Agent Ortiz, vous êtes avec Bauer.
- Reçu.
554
00:37:31,666 --> 00:37:32,916
Que se passe-t-il ?
555
00:37:33,084 --> 00:37:36,031
Deux hommes nous pourchassent.
Impossible d'atteindre le poste.
556
00:37:36,156 --> 00:37:39,298
On est dans un bâtiment
sur la 21e, à 3 numéros de la 9e.
557
00:37:39,466 --> 00:37:41,258
On se dirige vers votre position,
558
00:37:41,426 --> 00:37:43,302
à la recherche
d'un lieu d'extraction.
559
00:37:43,470 --> 00:37:44,470
Bien reçu.
560
00:37:53,521 --> 00:37:54,493
Là.
561
00:37:54,618 --> 00:37:56,481
Le toit de ce parking
pourrait convenir.
562
00:37:56,649 --> 00:37:59,484
- Tu peux zoomer ?
- Une minute.
563
00:37:59,652 --> 00:38:01,445
Je déplace le drone.
564
00:38:01,613 --> 00:38:04,615
Il y a un parking à côté de vous.
On peut atterrir sur le toit.
565
00:38:04,783 --> 00:38:05,824
Vous le voyez ?
566
00:38:06,295 --> 00:38:07,296
Je le vois.
567
00:38:07,952 --> 00:38:11,288
Vous pouvez accéder au toit
par le 8e étage.
568
00:38:11,456 --> 00:38:13,594
- Vous êtes loin ?
- 90 secondes.
569
00:38:13,719 --> 00:38:15,918
Bien reçu.
Soyez à l'heure.
570
00:38:20,857 --> 00:38:22,007
Écoute-moi.
571
00:38:22,175 --> 00:38:24,007
Dis-moi tout sur le tueur.
572
00:38:24,132 --> 00:38:26,335
Je m'en occuperai si tu survis pas.
573
00:38:26,460 --> 00:38:28,305
Si je ne survis pas, je m'en fous.
574
00:38:29,380 --> 00:38:30,731
Amène-moi à la CTU.
575
00:38:34,066 --> 00:38:36,186
T'as toujours été une enflure.
Allons-y.
576
00:39:05,383 --> 00:39:06,837
Allons-y.
577
00:39:10,265 --> 00:39:11,264
Reste ici.
578
00:39:31,997 --> 00:39:34,079
Bloquez l'accès au toit !
579
00:39:36,514 --> 00:39:38,375
- Où sont les ennemis ?
- Morts.
580
00:39:38,543 --> 00:39:40,836
Il doit partir d'ici.
Il perd beaucoup de sang.
581
00:39:41,305 --> 00:39:42,963
Cole Ortiz.
C'est un honneur.
582
00:39:43,131 --> 00:39:46,133
Merci pour tout.
Hastings veut vous débriefer à la CTU.
583
00:39:46,301 --> 00:39:47,968
Je ne vais pas à la CTU.
J'ai fini.
584
00:39:49,033 --> 00:39:50,733
J'ai un avion à prendre.
585
00:39:51,431 --> 00:39:52,431
C'est tout ?
586
00:39:54,726 --> 00:39:55,684
À terre !
587
00:40:10,121 --> 00:40:11,471
Ortiz, au rapport.
588
00:40:17,248 --> 00:40:18,415
Votre situation ?
589
00:40:23,621 --> 00:40:24,871
Jack, réponds.
590
00:40:26,063 --> 00:40:27,340
Jack, tu m'entends ?
591
00:40:28,438 --> 00:40:29,926
Que quelqu'un réponde.
592
00:40:41,141 --> 00:40:43,357
Allez.
Reste avec moi.
593
00:40:43,745 --> 00:40:45,776
Écoute-moi.
Tu ne veux pas mourir comme ça.
594
00:40:46,894 --> 00:40:49,321
Fais le bon choix.
Dis-moi ce que tu sais.
595
00:40:51,787 --> 00:40:53,742
Le tueur a une taupe...
596
00:40:56,723 --> 00:40:58,023
proche d'Hassan.
597
00:40:58,942 --> 00:41:00,207
Donne-moi un nom.
598
00:41:00,843 --> 00:41:02,778
Donne-moi un nom !
599
00:41:04,787 --> 00:41:05,879
Qui est la taupe ?
600
00:41:08,257 --> 00:41:09,257
Allez.
601
00:41:19,685 --> 00:41:20,685
Il est mort.
602
00:41:30,768 --> 00:41:34,157
Le frère a retiré mon accréditation,
mais Hassan l'a rétablie.
603
00:41:35,619 --> 00:41:38,497
Je sais que je suis en retard
sur le plan.
604
00:41:39,576 --> 00:41:41,026
Mais ça sera fait.