1 00:00:02,694 --> 00:00:05,338 {\fad(500,900)}Sous-titres : Put the gun down Team 2 00:00:05,881 --> 00:00:09,885 {\fad(500,900)}.: La Fabrique :. www.sous-titres.eu (V 1.00) 3 00:00:10,677 --> 00:00:15,535 {\fad(900,900)}CES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 16 H 00 ET 17 H 00. 4 00:00:16,989 --> 00:00:19,772 {\fad(900,900)}L'HISTOIRE SE PASSE EN TEMPS RÉEL. 5 00:00:40,967 --> 00:00:41,967 C'est lui. 6 00:00:50,968 --> 00:00:51,759 Bon sang. 7 00:00:51,927 --> 00:00:53,230 J'ai pas pu tirer. 8 00:00:55,513 --> 00:00:57,863 {\pos(192,240)}Reste en position. On l'aura quand il sortira. 9 00:01:18,398 --> 00:01:19,398 {\pos(192,230)}Manuel ! 10 00:01:22,451 --> 00:01:23,451 Manny ! 11 00:01:59,873 --> 00:02:01,620 - Passe-moi Mauricio. - Victor ? 12 00:02:01,788 --> 00:02:04,071 {\pos(96,268)}- Passe-le-moi ! - Il est mort. 13 00:02:04,905 --> 00:02:07,293 {\pos(96,268)}- Quoi ? - Une balle dans la tête. 14 00:02:07,703 --> 00:02:08,919 Que se passe-t-il ? 15 00:02:31,129 --> 00:02:33,194 Je le vois, il quitte l'immeuble. 16 00:02:34,854 --> 00:02:35,654 Paré. 17 00:02:42,370 --> 00:02:43,370 Attends. 18 00:02:44,644 --> 00:02:45,664 C'est pas lui. 19 00:02:47,415 --> 00:02:48,877 {\pos(192,220)}Il ne peut pas être loin. 20 00:03:12,693 --> 00:03:14,151 Dans la berline grise ! 21 00:03:39,497 --> 00:03:40,678 Cible hors de portée. 22 00:03:41,315 --> 00:03:42,315 {\pos(192,230)}Repli. 23 00:03:49,055 --> 00:03:50,187 {\pos(192,230)}Police, j'écoute. 24 00:03:51,511 --> 00:03:53,458 {\pos(120,268)}Je veux déclarer un véhicule volé. 25 00:03:53,849 --> 00:03:55,097 {\pos(120,268)}Immatriculation : 26 00:03:55,222 --> 00:03:59,280 SNE-15C5. 27 00:04:14,621 --> 00:04:17,176 Chérie, on en a déjà discuté, tu te souviens ? 28 00:04:17,718 --> 00:04:19,258 Tu es censée m'appeler papy. 29 00:04:20,250 --> 00:04:21,969 Tu ressembles pas à un papy. 30 00:04:23,647 --> 00:04:24,970 {\pos(192,205)}Parfaitement d'accord. 31 00:04:25,346 --> 00:04:27,892 Le dessin animé que je regarde m'ennuie. 32 00:04:28,273 --> 00:04:30,204 {\pos(192,230)}On va t'en trouver un autre. 33 00:04:33,356 --> 00:04:36,483 C'est la démarche diplomatique la plus osée depuis longtemps. 34 00:04:36,940 --> 00:04:40,248 Cela pourrait enfin poser les bases d'une véritable paix dans la région. 35 00:04:40,739 --> 00:04:43,365 Le président joue assurément sa réélection 36 00:04:43,533 --> 00:04:45,117 sur le succès de ces tractations. 37 00:04:45,429 --> 00:04:48,046 Papy, c'est pas un dessin animé. 38 00:04:53,148 --> 00:04:54,585 Je veux celui-là ! 39 00:05:06,640 --> 00:05:09,808 Salut, désolée pour le retard. C'est bloqué autour du siège de l'ONU. 40 00:05:09,976 --> 00:05:12,603 - On s'en sort bien. - C'était comment, le zoo ? 41 00:05:13,307 --> 00:05:15,814 Pour être franc, on a passé notre temps 42 00:05:15,982 --> 00:05:17,650 entre les ours noirs et les blancs. 43 00:05:17,898 --> 00:05:20,152 Elle est dans sa période ours. 44 00:05:21,601 --> 00:05:22,947 Elle sait ce qu'elle veut. 45 00:05:24,616 --> 00:05:27,041 - Elle me fait penser à toi. - C'est drôle, 46 00:05:27,166 --> 00:05:29,927 je dis toujours à Stephen combien elle me fait penser à toi. 47 00:05:30,052 --> 00:05:31,998 On arrive dans quelques minutes. 48 00:05:32,123 --> 00:05:34,291 T'inquiète pas. On se retrouve dans le hall. 49 00:05:36,394 --> 00:05:38,044 Ils ont l'air de s'être amusés. 50 00:05:38,484 --> 00:05:39,734 Comme toujours. 51 00:05:42,463 --> 00:05:43,463 Ça va ? 52 00:05:43,690 --> 00:05:46,303 En arrivant, on lui a parlé d'emménager à Los Angeles. 53 00:05:46,675 --> 00:05:48,185 Il a dit qu'il y penserait. 54 00:05:48,473 --> 00:05:51,183 Il en a pas reparlé depuis, et on part ce soir. 55 00:05:51,477 --> 00:05:53,143 Il doit peut-être voir ses médecins. 56 00:05:53,542 --> 00:05:56,232 Son traitement est fini depuis deux semaines. 57 00:05:57,221 --> 00:05:58,321 Je sais pas. 58 00:05:59,209 --> 00:06:01,360 Il est seul depuis si longtemps. 59 00:06:01,768 --> 00:06:03,570 Il doit pas savoir vivre autrement. 60 00:06:03,738 --> 00:06:05,072 Redemande-lui. 61 00:06:06,039 --> 00:06:09,106 C'est pas le genre de personne à qui on demande deux fois. 62 00:06:10,268 --> 00:06:11,525 Je peux le faire. 63 00:06:18,084 --> 00:06:20,043 {\pos(192,230)}Un porte-parole de la Maison Blanche 64 00:06:20,168 --> 00:06:22,006 {\pos(192,230)}a confirmé que les présidents Taylor 65 00:06:22,174 --> 00:06:25,598 et Hassan tiendront une conférence de presse dans l'heure. 66 00:06:26,019 --> 00:06:28,141 On s'attend à ce que le président Hassan 67 00:06:28,266 --> 00:06:31,015 annonce le démantèlement de son programme nucléaire. 68 00:06:32,238 --> 00:06:35,060 Il a déclaré qu'il considérait ces négociations 69 00:06:35,632 --> 00:06:38,849 comme un succès historique et un nouveau départ pour son pays 70 00:06:38,974 --> 00:06:40,816 et pour tout le Moyen-Orient. 71 00:06:41,219 --> 00:06:43,745 Je pense que c'est un compromis raisonnable. 72 00:06:44,351 --> 00:06:47,990 Passons maintenant à la question des contrôles. 73 00:06:48,392 --> 00:06:51,438 Les termes de votre proposition sont vagues. 74 00:06:52,344 --> 00:06:53,544 Soyons clairs. 75 00:06:54,761 --> 00:06:58,333 Mon pays accepte d'abandonner le développement d'armes nucléaires 76 00:06:58,875 --> 00:07:01,128 sous l'égide de l'Agence internationale 77 00:07:01,296 --> 00:07:02,745 de l'énergie atomique. 78 00:07:02,870 --> 00:07:04,631 Nos termes, monsieur le président, 79 00:07:04,976 --> 00:07:07,509 prévoyaient des inspecteurs américains, 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,922 et non de l'AIEA. 81 00:07:09,168 --> 00:07:10,554 Sauf votre respect, 82 00:07:10,998 --> 00:07:13,849 votre camp a avancé l'idée, nous ne l'avons jamais acceptée. 83 00:07:13,974 --> 00:07:17,102 Sauf votre respect, votre camp a refusé de négocier cela 84 00:07:17,270 --> 00:07:18,870 en toute bonne foi. 85 00:07:19,189 --> 00:07:22,232 - Sans les Américains sur place... - Nous ne laisserons pas la nationalité 86 00:07:22,400 --> 00:07:25,371 - d'une centaine d'hommes... - ... les contrôles n'ont aucun poids. 87 00:07:25,496 --> 00:07:27,696 On ne peut donc se fier qu'aux États-Unis ? 88 00:07:28,514 --> 00:07:30,949 C'est le message que vous passez au reste du monde, 89 00:07:31,117 --> 00:07:33,160 - comprenez donc notre refus... - Farhad. 90 00:07:36,873 --> 00:07:38,376 Excusez la fougue de mon frère. 91 00:07:38,501 --> 00:07:40,359 Il veut le meilleur pour notre pays. 92 00:07:40,484 --> 00:07:41,683 Je comprends. 93 00:07:42,485 --> 00:07:45,172 Mais nous devons résoudre ce problème avant de poursuivre. 94 00:07:45,628 --> 00:07:48,270 Dans l'idéal, avant la conférence de presse, 95 00:07:49,141 --> 00:07:51,068 ce qui nous laisse moins d'une heure. 96 00:07:54,308 --> 00:07:55,766 Que dirait votre Congrès 97 00:07:56,211 --> 00:07:57,726 si ma Garde révolutionnaire 98 00:07:58,348 --> 00:07:59,770 occupait votre pays ? 99 00:08:02,676 --> 00:08:05,052 C'est pareil avec mon Assemblée nationale. 100 00:08:05,744 --> 00:08:08,487 Même si je donne mon aval, ils ne le ratifieront pas. 101 00:08:10,282 --> 00:08:11,573 Je ne suis pas roi. 102 00:08:11,967 --> 00:08:13,367 Et je ne suis pas reine. 103 00:08:14,396 --> 00:08:15,901 Dommage pour nous deux. 104 00:08:18,817 --> 00:08:21,708 J'aimerais ajourner la séance pour qu'on puisse chacun y réfléchir. 105 00:08:22,926 --> 00:08:23,908 Bien entendu. 106 00:08:36,688 --> 00:08:39,598 Vous savez qu'il était vendeur avant de faire de la politique. 107 00:08:39,723 --> 00:08:40,936 Dans l'électroménager. 108 00:08:42,171 --> 00:08:44,565 Je parie qu'il a vendu de nombreux réfrigérateurs. 109 00:08:47,551 --> 00:08:48,986 Donnez-lui ce qu'il veut. 110 00:08:51,197 --> 00:08:52,480 Vous m'avez entendue. 111 00:08:52,814 --> 00:08:54,783 Faites en sorte que cela fonctionne. 112 00:08:56,369 --> 00:08:58,245 Cet homme est un leader de grande classe. 113 00:08:58,680 --> 00:09:02,112 Il a d'ores et déjà cessé tout soutien à des organisations terroristes 114 00:09:02,237 --> 00:09:05,502 et préconise officieusement la solution à deux États. 115 00:09:05,777 --> 00:09:08,255 Jusqu'où pouvons-nous présumer de son engagement ? 116 00:09:25,669 --> 00:09:26,669 Approche. 117 00:09:27,661 --> 00:09:29,091 - Il a un nom ? - Ours. 118 00:09:29,216 --> 00:09:30,568 - "Ours." - La voilà ! 119 00:09:35,466 --> 00:09:38,885 Il paraît que tu es allée voir les ours avec papy. 120 00:09:40,687 --> 00:09:43,624 Après, ma glace était pas bonne. Alors, papy... 121 00:09:43,792 --> 00:09:44,948 m'a donné la sienne. 122 00:09:45,439 --> 00:09:47,044 - C'est gentil. - Je la prends. 123 00:09:47,212 --> 00:09:48,836 - Merci de l'aide. - De rien. 124 00:09:51,091 --> 00:09:52,799 J'ai réfléchi à ta proposition. 125 00:09:54,928 --> 00:09:56,536 J'ai pris une décision. 126 00:09:56,795 --> 00:09:58,472 Je rentre à Los Angeles avec vous. 127 00:09:59,325 --> 00:10:00,474 - Vraiment ? - Oui. 128 00:10:00,642 --> 00:10:02,623 Un ami dirige une agence de sécurité. 129 00:10:02,748 --> 00:10:05,229 Il peut me trouver du travail et un logement. 130 00:10:05,787 --> 00:10:08,587 - Papa, c'est tellement bien. - Dans mes bras. 131 00:10:10,346 --> 00:10:12,736 Vous passez me prendre pour l'aéroport ce soir ? 132 00:10:12,904 --> 00:10:15,405 - Tu pars avec nous, ce soir ? - Ça vous va ? 133 00:10:16,628 --> 00:10:18,263 Il part avec nous, ce soir. 134 00:10:18,661 --> 00:10:20,863 J'ai quelques affaires à prendre. Pas grand-chose. 135 00:10:20,988 --> 00:10:22,955 - Je vous rejoins dans une heure. - Parfait. 136 00:10:23,123 --> 00:10:24,539 On va faire nos valises. 137 00:10:24,992 --> 00:10:27,626 T'es d'accord que je rentre à Los Angeles avec toi ? 138 00:10:30,365 --> 00:10:32,465 Je vous accompagne à la voiture. 139 00:10:39,635 --> 00:10:41,151 On va en voiture. 140 00:10:49,124 --> 00:10:50,824 On attache sa ceinture. 141 00:10:55,364 --> 00:10:58,172 - Je suis ravie que tu viennes. - Moi aussi. 142 00:11:00,222 --> 00:11:01,660 À dans une heure ! 143 00:11:01,997 --> 00:11:03,239 Salut, poupée ! 144 00:11:36,251 --> 00:11:37,501 {\pub}Bonjour à tous. 145 00:11:39,281 --> 00:11:42,129 Quelques consignes avant de démarrer. 146 00:11:42,254 --> 00:11:44,767 Les présidents Taylor et Hassan feront deux discours 147 00:11:44,892 --> 00:11:47,017 après une introduction du secrétaire général. 148 00:11:47,142 --> 00:11:50,375 Pour les questions qui suivront, tenez-vous-en au sujet. 149 00:11:50,544 --> 00:11:53,378 Vous comprenez bien que la sécurité est renforcée, 150 00:11:53,546 --> 00:11:56,866 donc si vous ne voulez pas vous faire étrangler par nos soins, 151 00:11:56,991 --> 00:11:58,759 gardez vos badges en évidence. 152 00:11:58,992 --> 00:12:01,136 Bien ? C'est tout pour le moment. 153 00:12:07,060 --> 00:12:08,610 Meredith Reed, journaliste. 154 00:12:11,079 --> 00:12:12,272 Il ne passe pas. 155 00:12:13,120 --> 00:12:14,120 Comment ? 156 00:12:14,504 --> 00:12:15,900 C'est pas possible. 157 00:12:16,069 --> 00:12:17,235 Vous vérifiez ? 158 00:12:17,949 --> 00:12:20,155 C'est fait. Votre accréditation a été retirée. 159 00:12:20,623 --> 00:12:23,492 - Retirée par qui ? - Je l'ignore. 160 00:12:23,660 --> 00:12:25,935 C'est forcément une erreur. 161 00:12:26,060 --> 00:12:27,663 Je viens ici tous les jours. 162 00:12:27,832 --> 00:12:29,246 Veuillez vous éloigner. 163 00:12:40,602 --> 00:12:43,095 Je viens de parler à Kanin, le secrétaire d'État. 164 00:12:43,507 --> 00:12:46,264 Il accepte les inspecteurs de l'AIEA. 165 00:12:47,003 --> 00:12:49,976 - Bonne nouvelle. - Il pose une condition. 166 00:12:50,388 --> 00:12:53,605 Le directeur de l'inspection doit être américain. 167 00:12:56,576 --> 00:12:58,110 C'est acceptable, n'est-ce pas ? 168 00:12:58,879 --> 00:13:00,445 Tu connais mon opinion. 169 00:13:00,758 --> 00:13:03,197 Nous avons déjà trop abandonné au nom de la paix. 170 00:13:03,322 --> 00:13:05,367 Abandonner est lourd de sens. 171 00:13:05,759 --> 00:13:07,828 Et qu'avons-nous abandonné, 172 00:13:08,382 --> 00:13:10,495 à part notre ambition nucléaire ? 173 00:13:10,828 --> 00:13:11,915 Ça ne suffit pas ? 174 00:13:12,297 --> 00:13:15,502 Faire tourner 6 000 centrifugeuses est bon pour la politique, 175 00:13:15,760 --> 00:13:17,921 mais ça ruine notre pays. 176 00:13:18,259 --> 00:13:19,290 À vrai dire, 177 00:13:19,883 --> 00:13:21,758 nous ne faisons pas de gros sacrifices. 178 00:13:21,926 --> 00:13:24,678 La présidente Taylor lève les sanctions économiques 179 00:13:24,847 --> 00:13:27,264 et nous offre des milliards pour la reconstruction. 180 00:13:27,432 --> 00:13:29,182 Nous avons tout ce que nous voulions. 181 00:13:29,702 --> 00:13:31,351 J'espère que ce n'est pas un piège. 182 00:13:39,645 --> 00:13:42,389 Désolée de te déranger pour ça, 183 00:13:42,514 --> 00:13:45,322 mais je suis bloquée dehors. 184 00:13:45,904 --> 00:13:46,741 Bloquée ? 185 00:13:46,910 --> 00:13:49,410 Mon accréditation de presse a été retirée. 186 00:13:50,114 --> 00:13:52,414 - J'ignore pourquoi. - Je m'en charge. 187 00:13:52,582 --> 00:13:53,665 Tu es sûr ? 188 00:13:54,067 --> 00:13:55,067 Bien sûr. 189 00:13:55,594 --> 00:13:56,594 Merci. 190 00:13:57,331 --> 00:14:00,143 Tu as toujours le temps pour l'entretien, après ? 191 00:14:01,599 --> 00:14:03,019 Après les discours. 192 00:14:03,144 --> 00:14:04,710 J'ai hâte, M. le président. 193 00:14:04,835 --> 00:14:05,835 Moi de même. 194 00:14:10,728 --> 00:14:12,936 Réactive l'accréditation de Mlle Reed. 195 00:14:13,150 --> 00:14:15,103 - Mais je... - Fais-le. 196 00:14:17,697 --> 00:14:19,691 Les gens parlent de toi et de la journaliste. 197 00:14:20,587 --> 00:14:21,860 Pour dire quoi ? 198 00:14:22,275 --> 00:14:25,530 Mlle Reed écrit un article sur moi dans son journal. 199 00:14:26,091 --> 00:14:28,574 - Tu as des sentiments pour elle. - Nous sommes amis. 200 00:14:29,745 --> 00:14:30,952 Pense ce que tu veux. 201 00:14:31,121 --> 00:14:34,205 Elle n'est un danger ni pour moi ni pour l'accord. 202 00:14:34,374 --> 00:14:35,624 Ici, peut-être. 203 00:14:36,219 --> 00:14:38,778 Mais au pays, tu seras anéanti. 204 00:14:39,420 --> 00:14:42,081 Les mollahs diront que l'Occident t'a corrompu. 205 00:14:42,206 --> 00:14:44,323 Et toi, Farhad, qu'en dis-tu ? 206 00:14:45,405 --> 00:14:46,885 L'Occident m'a-t-il corrompu ? 207 00:14:47,665 --> 00:14:49,429 Bien sûr que non, tu le sais bien. 208 00:14:51,819 --> 00:14:53,222 Mais tu es marié. 209 00:14:53,347 --> 00:14:55,644 Dalia ne se comporte pas en épouse. 210 00:14:55,812 --> 00:14:59,105 - Alors, ne sois pas imprudent. - Je n'ai commis aucune imprudence. 211 00:15:00,032 --> 00:15:01,979 Je n'ai commis aucune imprudence. 212 00:15:04,034 --> 00:15:06,524 Réactive l'accréditation de Mlle Reed sur-le-champ. 213 00:15:08,727 --> 00:15:09,977 Je vais voir ça. 214 00:15:37,035 --> 00:15:37,936 Victor. 215 00:15:38,536 --> 00:15:40,962 Qu'est-ce que tu fais là ? Comment tu m'as trouvé ? 216 00:15:41,087 --> 00:15:43,275 Je suis débrouillard. Tu aimais ça, chez moi. 217 00:15:44,502 --> 00:15:45,402 Entre. 218 00:15:46,437 --> 00:15:47,537 Assieds-toi. 219 00:15:48,831 --> 00:15:50,739 - Raconte. - Il me faut de l'aide. 220 00:15:50,908 --> 00:15:52,852 - Il te faut des soins. - Pas de téléphone. 221 00:15:52,977 --> 00:15:55,946 Il écoute les communications des ambulances. 222 00:15:56,071 --> 00:15:56,871 Qui ? 223 00:15:57,040 --> 00:15:58,707 Écoute-moi. J'ai des informations. 224 00:15:59,745 --> 00:16:01,571 Je peux avoir une ambulance, c'est tout. 225 00:16:01,696 --> 00:16:03,587 Je ne travaille plus pour le gouvernement. 226 00:16:03,755 --> 00:16:04,880 Ça va t'intéresser. 227 00:16:06,057 --> 00:16:06,881 Pourquoi ? 228 00:16:07,320 --> 00:16:10,093 Parce que tu fais toujours ce qu'il faut. 229 00:16:12,729 --> 00:16:14,389 Il va y avoir un assassinat. 230 00:16:14,730 --> 00:16:16,669 - Qui ? - Le président Hassan à l'ONU. 231 00:16:16,794 --> 00:16:18,335 Il va se faire descendre. 232 00:16:18,460 --> 00:16:19,768 - Quand ? - Aujourd'hui. 233 00:16:20,050 --> 00:16:22,094 Avant de signer le truc avec Taylor. 234 00:16:24,346 --> 00:16:26,414 Alors, t'es pas intéressé ? 235 00:16:26,689 --> 00:16:27,949 Comment tu sais ça ? 236 00:16:28,074 --> 00:16:29,863 J'ai fait entrer le tueur ici. 237 00:16:30,109 --> 00:16:32,908 - C'était un piège. - Et il veut te descendre. 238 00:16:34,526 --> 00:16:37,359 T'es le seul de la CTU avec qui j'ai traité. 239 00:16:37,484 --> 00:16:40,034 Parle-leur de moi pour que je passe un marché. 240 00:16:41,360 --> 00:16:43,186 - S'il te plaît. - Reste assis. 241 00:16:43,628 --> 00:16:44,961 C'est vrai, je te jure. 242 00:16:45,130 --> 00:16:47,964 Quelqu'un va tout faire pour saboter cet accord. 243 00:16:49,911 --> 00:16:51,676 Je ferai rien tant que tu seras armé. 244 00:16:57,428 --> 00:17:00,018 - Te fous pas de ma gueule. - Non, promis. 245 00:17:00,186 --> 00:17:01,478 Qui est le tueur ? 246 00:17:01,928 --> 00:17:03,897 - Son nom ! - Je le connais pas. 247 00:17:04,065 --> 00:17:07,233 - Il est russe, je crois. - C'est pas assez. Son nom ! 248 00:17:07,402 --> 00:17:09,527 Je sais comment le trouver et l'arrêter. 249 00:17:11,114 --> 00:17:13,599 Mais je dirai rien tant que j'ai pas d'immunité. 250 00:17:17,624 --> 00:17:19,204 T'as du bol que je sois retraité. 251 00:17:42,238 --> 00:17:44,854 Ici Cole Ortiz. Envoyez Singer sur le secteur nord-est 252 00:17:45,326 --> 00:17:48,154 et dites-lui que je veux un rapport tous les quarts d'heure. 253 00:17:48,279 --> 00:17:50,360 Rappelez-moi pour confirmer. 254 00:17:50,528 --> 00:17:53,321 Tu dois étendre le périmètre autour de l'ONU. 255 00:17:53,636 --> 00:17:56,989 Super, déjà qu'on arrive à peine à couvrir le périmètre actuel. 256 00:17:57,114 --> 00:17:59,619 - Je vais voir si la police peut aider. - Dana... 257 00:18:02,794 --> 00:18:06,668 Ma sœur t'a appelée pour les robes des demoiselles d'honneur. 258 00:18:06,836 --> 00:18:09,111 Je lui ai dit que ton répondeur débloquait. 259 00:18:09,236 --> 00:18:11,548 J'ai eu ses messages, mais j'ai été débordée. 260 00:18:11,716 --> 00:18:14,859 - Les heures sup... - Les nouveaux protocoles de patrouille. 261 00:18:15,197 --> 00:18:17,303 J'ai pensé que tu voudrais y jeter un œil. 262 00:18:17,471 --> 00:18:19,959 - Exact. - Je rappellerai ta sœur, promis. 263 00:18:20,084 --> 00:18:21,084 Merci. 264 00:18:25,608 --> 00:18:27,564 Bon sang, pourquoi ça marche pas ? 265 00:18:29,661 --> 00:18:31,311 Maintenance percutante ? 266 00:18:31,827 --> 00:18:34,716 C'est ce que disait mon prof quand je frappais mon ordinateur. 267 00:18:34,841 --> 00:18:37,365 - Besoin d'aide ? - J'ai la liste des participants 268 00:18:37,533 --> 00:18:40,243 à la conférence de presse. Mais pas la reconnaissance faciale. 269 00:18:40,886 --> 00:18:43,955 Pas la peine de scanner chaque visage. Tu peux le faire en une fois. 270 00:18:44,123 --> 00:18:46,082 Pas si les formats sont différents. 271 00:18:46,250 --> 00:18:47,542 Ce n'est plus le cas. 272 00:18:53,547 --> 00:18:55,884 Il n'y a aucune honte à demander de l'aide. 273 00:18:57,014 --> 00:18:58,011 T'inquiète pas. 274 00:18:58,179 --> 00:19:00,080 Ça viendra. Tu te débrouilles bien. 275 00:19:01,274 --> 00:19:02,274 Excuse-moi. 276 00:19:05,194 --> 00:19:06,449 Chloe, c'est Jack. 277 00:19:07,146 --> 00:19:08,688 Kim sait pour Los Angeles ? 278 00:19:08,856 --> 00:19:11,149 Oui, mais je suis pressé. Je dois parler au directeur. 279 00:19:12,185 --> 00:19:13,735 M. Hastings est en ligne 280 00:19:13,903 --> 00:19:15,987 et il n'aime pas être dérangé. 281 00:19:16,155 --> 00:19:18,323 Ça concerne un complot contre le président Hassan. 282 00:19:18,594 --> 00:19:20,617 Ça pourrait l'intéresser. 283 00:19:20,742 --> 00:19:21,873 Ne quitte pas. 284 00:19:30,161 --> 00:19:33,232 Montrez-moi les images du siège de l'ONU, vu de l'ouest. 285 00:19:33,908 --> 00:19:36,883 La répartition des équipes de sécurité. 286 00:19:37,839 --> 00:19:39,139 Ça semble bon. 287 00:19:41,006 --> 00:19:43,952 Je veux les rapports d'incident et les images satellite. 288 00:19:44,077 --> 00:19:45,600 Excusez-moi, M. Hastings. 289 00:19:45,929 --> 00:19:47,638 Gary, ne quittez pas. 290 00:19:48,062 --> 00:19:50,558 Jack Bauer en ligne. Il veut vous parler. 291 00:19:51,220 --> 00:19:54,734 À propos d'un complot contre Hassan. Vous devriez l'écouter. 292 00:19:56,987 --> 00:19:58,626 Gary, je vous rappelle. 293 00:20:01,558 --> 00:20:03,451 M. Bauer, ici Brian Hastings. 294 00:20:03,619 --> 00:20:05,703 Je suis avec un informateur. 295 00:20:05,871 --> 00:20:08,581 Il pense qu'on va tenter d'assassiner le président Hassan. 296 00:20:08,979 --> 00:20:10,159 Aujourd'hui. 297 00:20:10,284 --> 00:20:12,961 On a reçu plusieurs menaces concernant la conférence de paix. 298 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 J'imagine. 299 00:20:14,346 --> 00:20:15,828 Il s'agit de Victor Aruz. 300 00:20:15,953 --> 00:20:18,383 Il m'aidait dans l'affaire Salazar. Vous avez son dossier. 301 00:20:18,771 --> 00:20:21,260 Il est blessé au bras. Il dit que c'est le tueur. 302 00:20:21,385 --> 00:20:23,680 Je pense que c'est à prendre très au sérieux. 303 00:20:24,670 --> 00:20:27,475 Que veut M. Aruz en échange de ces informations ? 304 00:20:27,643 --> 00:20:29,394 Une protection et l'immunité. 305 00:20:30,146 --> 00:20:33,148 - C'est beaucoup demander. - Vous avez son dossier ? 306 00:20:36,235 --> 00:20:37,197 Je le connais. 307 00:20:37,322 --> 00:20:40,238 Mon instinct m'incite à prêter attention à ces propos. 308 00:20:40,406 --> 00:20:42,824 Votre instinct ne me suffit pas. 309 00:20:42,992 --> 00:20:45,326 La CTU n'est plus la même. 310 00:20:45,585 --> 00:20:48,906 Bien, mais comprenez-moi, s'il arrive quelque chose à Hassan, 311 00:20:49,081 --> 00:20:53,085 j'appellerai la présidente Taylor, je lui dirai que je vous avais averti 312 00:20:53,479 --> 00:20:54,962 et que vous m'avez ignoré. 313 00:20:56,677 --> 00:21:00,008 - Pourquoi ça prend tant de temps ? - Désolée, je fouille les archives. 314 00:21:00,472 --> 00:21:02,343 M. Hastings, il me faut une réponse. 315 00:21:02,511 --> 00:21:04,302 Vous voulez Aruz ou pas ? 316 00:21:09,243 --> 00:21:11,953 - Laissez-moi lui parler. - Je mets le haut-parleur. 317 00:21:13,103 --> 00:21:13,897 Allez-y. 318 00:21:14,296 --> 00:21:16,607 M. Aruz, il me faut d'autres détails 319 00:21:16,776 --> 00:21:18,061 qui appuient vos dires. 320 00:21:18,235 --> 00:21:20,904 Le tueur a abattu deux hommes. Manuel Escobar et Mauricio Tellez. 321 00:21:21,072 --> 00:21:22,989 - Demandez aux flics. - On le fera. 322 00:21:24,939 --> 00:21:27,994 - M. Bauer, où êtes-vous ? - Au 1145 sur la 18e. 323 00:21:28,269 --> 00:21:29,912 Un hélico va vous récupérer. 324 00:21:30,037 --> 00:21:32,474 L'héliport le plus proche est... 325 00:21:32,908 --> 00:21:35,293 sur le poste de police du 12e. C'est à cinq rues de vous. 326 00:21:35,461 --> 00:21:37,373 Vous pouvez vous y rendre ? 327 00:21:42,583 --> 00:21:46,018 - Une équipe arrivera dans 20 minutes. - N'utilisez pas les canaux officiels. 328 00:21:46,143 --> 00:21:48,544 L'assassin doit surveiller les fréquences de secours. 329 00:21:48,669 --> 00:21:49,669 Compris. 330 00:21:50,178 --> 00:21:53,493 Prévenez la com et l'unité tactique. On a un problème. 331 00:21:54,285 --> 00:21:55,285 On y va. 332 00:22:05,369 --> 00:22:06,768 Te voilà. 333 00:22:08,718 --> 00:22:10,536 Ça devient intéressant. 334 00:22:10,704 --> 00:22:11,454 Arlo. 335 00:22:12,727 --> 00:22:15,563 Viens, Hastings a demandé une réunion d'urgence. 336 00:22:15,918 --> 00:22:18,544 Et tu vas te faire virer s'il te voit faire ça. 337 00:22:18,754 --> 00:22:21,294 Le jeu en vaut la chandelle. Ça doit être ça, l'amour. 338 00:22:21,804 --> 00:22:22,804 Maintenant. 339 00:22:23,303 --> 00:22:27,220 Ici la CTU, transfert du contrôle des drones A31 et A32 340 00:22:27,388 --> 00:22:28,857 à la navigation aérienne. 341 00:22:29,223 --> 00:22:31,273 Bien reçu. Transfert confirmé. 342 00:22:32,584 --> 00:22:35,812 {\pos(192,235)}On a un problème. Cole, vous partez pour un sauvetage. 343 00:22:35,980 --> 00:22:37,855 Et l'organisation des patrouilles ? 344 00:22:38,023 --> 00:22:40,358 - C'est prioritaire. - Je vais récupérer qui ? 345 00:22:40,526 --> 00:22:43,620 Un homme qui aurait des infos sur une menace contre Hassan. 346 00:22:43,745 --> 00:22:46,281 - Il est crédible ? - D'après Jack Bauer, oui. 347 00:22:47,000 --> 00:22:49,033 - Jack Bauer ? - Il nous remet l'informateur. 348 00:22:49,444 --> 00:22:50,785 Qui est Jack Bauer ? 349 00:22:53,504 --> 00:22:55,748 Ils sont en ville, Chloe vous envoie les coordonnées. 350 00:22:55,916 --> 00:22:58,710 Prenez quelques hommes. L'équipe de Torres est libre. 351 00:22:58,878 --> 00:23:00,920 Il faudra aussi sécuriser l'atterrissage. 352 00:23:01,088 --> 00:23:04,340 Une équipe suffira. Un drone protégera les opérations au sol. 353 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Arlo, il faut qu'un drone suive l'hélico. 354 00:23:07,146 --> 00:23:10,763 Couverture de la zone d'atterrissage et du couloir aérien. 355 00:23:11,187 --> 00:23:12,187 Entendu. 356 00:23:39,259 --> 00:23:40,909 La voie est libre, c'est bon. 357 00:23:47,321 --> 00:23:49,552 Central, ici unité 2354. 358 00:23:49,855 --> 00:23:51,296 Allez-y, 2354. 359 00:23:51,759 --> 00:23:53,931 On a repéré un véhicule volé. 360 00:23:58,006 --> 00:23:59,386 Une Pontiac de 2003. 361 00:23:59,653 --> 00:24:02,279 Immatriculée : Sierra, November, Echo, 362 00:24:02,404 --> 00:24:04,478 un, cinq, Charlie, cinq. 363 00:24:04,834 --> 00:24:07,310 Des impacts de balles sur le pare-brise et la carrosserie. 364 00:24:07,435 --> 00:24:09,997 - C'est lui. - Bien reçu. Où êtes-vous ? 365 00:24:10,122 --> 00:24:13,451 Le véhicule est garé sur la 18e, à l'ouest de la 9e. 366 00:24:13,917 --> 00:24:15,517 On va s'en occuper. 367 00:24:15,898 --> 00:24:16,898 Vraiment ? 368 00:24:18,624 --> 00:24:20,374 Ou vais-je devoir intervenir ? 369 00:24:22,169 --> 00:24:23,628 Je dois savoir. 370 00:24:23,892 --> 00:24:25,463 Aruz est un homme mort. 371 00:24:26,000 --> 00:24:26,923 C'est promis. 372 00:24:27,891 --> 00:24:28,891 Parfait.{\pub} 373 00:24:54,630 --> 00:24:55,630 Merci. 374 00:24:55,809 --> 00:24:56,994 Madame la présidente. 375 00:24:59,601 --> 00:25:03,448 Le président Hassan accepte nos contre-propositions. 376 00:25:03,573 --> 00:25:05,084 Excellente nouvelle. 377 00:25:05,209 --> 00:25:08,673 Nous pourrions signer un accord, à la prochaine séance. 378 00:25:10,312 --> 00:25:12,844 C'est un magnifique succès, Allison. 379 00:25:18,206 --> 00:25:19,225 Un problème ? 380 00:25:20,726 --> 00:25:22,397 Je pensais à Henry. 381 00:25:23,797 --> 00:25:27,146 Cet accord de paix avec la république islamique, 382 00:25:27,271 --> 00:25:30,224 lui et moi en parlions il y a des années. 383 00:25:31,744 --> 00:25:35,302 J'aimerais qu'il soit ici pour en profiter avec nous. 384 00:25:39,688 --> 00:25:40,496 Surpris ? 385 00:25:42,415 --> 00:25:44,584 Vu son comportement lors du divorce, 386 00:25:45,147 --> 00:25:46,423 oui, je le suis. 387 00:25:47,004 --> 00:25:49,464 Il a tout utilisé pour vous blesser, surtout la presse. 388 00:25:49,632 --> 00:25:52,800 Il était en colère. J'ai envoyé notre fille en prison. 389 00:25:52,968 --> 00:25:54,802 Vous avez refusé de couvrir un meurtre. 390 00:25:55,716 --> 00:25:58,723 Olivia était l'unique responsable. 391 00:25:58,891 --> 00:26:01,743 Quand bien même. Si les rôles avaient été inversés, 392 00:26:01,868 --> 00:26:04,020 j'aurais peut-être ressenti la même chose que lui. 393 00:26:04,188 --> 00:26:07,225 Navré d'interrompre. Je viens d'avoir Hastings de la CTU. 394 00:26:07,350 --> 00:26:08,357 À quel propos ? 395 00:26:08,664 --> 00:26:12,153 Quelqu'un prétend avoir des infos sur un possible complot contre Hassan. 396 00:26:12,458 --> 00:26:14,572 - C'est crédible ? - Assez pour vous en parler. 397 00:26:14,740 --> 00:26:16,986 L'informateur est passé par Jack Bauer. 398 00:26:17,256 --> 00:26:19,994 Je le croyais hors circuit. Comment est-il impliqué ? 399 00:26:20,162 --> 00:26:22,038 L'homme s'est adressé à lui. 400 00:26:22,206 --> 00:26:25,208 On en saura plus si vous autorisez un marché. 401 00:26:25,376 --> 00:26:28,669 - Quel est le niveau de sécurité ? - Élevé et je viens de la réévaluer. 402 00:26:28,837 --> 00:26:32,381 On doit informer Hassan de la menace avant la conférence. 403 00:26:32,506 --> 00:26:33,758 On ne peut pas. 404 00:26:34,202 --> 00:26:36,093 Pas avant la conférence. 405 00:26:36,601 --> 00:26:39,264 - Pourquoi ? - Il pourrait tout faire échouer 406 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 - pour préserver sa sécurité. - C'est un grand garçon. 407 00:26:42,226 --> 00:26:44,393 Il connaît les risques. Il serait pas là, sinon. 408 00:26:44,993 --> 00:26:47,746 Et s'il apprend qu'on ne l'a pas prévenu, 409 00:26:47,871 --> 00:26:50,306 cette confiance durement acquise sera anéantie, 410 00:26:50,431 --> 00:26:51,901 et il rompra les négociations. 411 00:26:52,069 --> 00:26:53,569 Je le comprendrais. 412 00:26:59,562 --> 00:27:01,062 Je vais y réfléchir. 413 00:27:01,442 --> 00:27:02,912 Merci à vous deux. 414 00:27:09,643 --> 00:27:11,152 Je vous garantis, 415 00:27:11,277 --> 00:27:13,673 ne pas l'informer serait désastreux. 416 00:27:14,397 --> 00:27:16,627 J'ai dit que j'y réfléchirai, Rob. 417 00:27:40,123 --> 00:27:42,910 Désolé si j'ai été un peu dur avec vous. 418 00:27:43,498 --> 00:27:44,829 Je dis ce que je pense. 419 00:27:45,126 --> 00:27:46,914 Inutile de vous excuser, Rob. 420 00:27:47,176 --> 00:27:51,045 Je vous ai recommandé à la présidente, car vous défendez vos points de vue. 421 00:27:51,430 --> 00:27:52,857 Elle en a besoin. 422 00:27:53,630 --> 00:27:55,915 Mais il arrive que je m'emporte. 423 00:27:57,819 --> 00:27:59,406 Pas de problème, jeune homme. 424 00:27:59,681 --> 00:28:01,053 Je ne suis pas encore mort. 425 00:28:01,746 --> 00:28:03,246 Je peux me défendre. 426 00:28:03,594 --> 00:28:05,094 Même contre vous. 427 00:28:15,370 --> 00:28:16,444 C'est moi. 428 00:28:17,367 --> 00:28:19,363 On est presque prêts. Tu arrives ? 429 00:28:20,248 --> 00:28:21,240 Y a du nouveau. 430 00:28:21,835 --> 00:28:23,207 Je serai en retard. 431 00:28:23,554 --> 00:28:24,554 De beaucoup ? 432 00:28:24,925 --> 00:28:26,678 On se retrouve à l'aéroport. 433 00:28:26,803 --> 00:28:28,626 - Tout va bien ? - Oui. 434 00:28:29,416 --> 00:28:32,543 - Tu es sûr ? - Je te le promets, tout va bien. 435 00:28:33,716 --> 00:28:35,671 Teri est ravie que tu viennes. 436 00:28:36,229 --> 00:28:39,508 - Préviens-moi quand tu es prêt. - D'accord, ma chérie. 437 00:28:41,200 --> 00:28:44,654 Garde les yeux ouverts. Le poste est à deux rues. 438 00:28:44,779 --> 00:28:46,683 On passe par là. Viens. 439 00:28:47,601 --> 00:28:50,872 L'Aviation civile a alloué un couloir et a prévenu les agences concernées 440 00:28:50,997 --> 00:28:52,293 de notre vol. 441 00:28:52,554 --> 00:28:53,568 Bien reçu. 442 00:28:54,071 --> 00:28:55,071 Bonne chance. 443 00:28:56,133 --> 00:28:57,231 Le dossier d'Aruz. 444 00:28:57,356 --> 00:28:59,591 C'était long, car il était dans un fichier caché. 445 00:28:59,716 --> 00:29:01,989 Et vous étiez perdue. Vous êtes là depuis un mois. 446 00:29:02,157 --> 00:29:03,063 À peine. 447 00:29:03,188 --> 00:29:06,369 Et j'ai dû tout réapprendre. Tout a changé. 448 00:29:06,633 --> 00:29:08,746 Vous vous adaptez mal. J'ai compris. 449 00:29:09,016 --> 00:29:11,457 Il ne s'agit pas de votre intelligence. 450 00:29:11,939 --> 00:29:14,126 - Merci. - Mais de votre ambivalence. 451 00:29:14,375 --> 00:29:15,503 Mon ambivalence ? 452 00:29:16,006 --> 00:29:19,632 Vous avez pris ce boulot parce que votre mari a été licencié. 453 00:29:20,034 --> 00:29:21,802 - J'ai tort ? - Non ! 454 00:29:22,536 --> 00:29:23,552 Enfin, si. 455 00:29:24,326 --> 00:29:27,056 Donnez-moi plus de temps pour prendre le rythme. 456 00:29:28,624 --> 00:29:30,893 M. Hastings, j'ai besoin de ce boulot. 457 00:29:32,767 --> 00:29:33,688 Entendu. 458 00:29:34,082 --> 00:29:35,773 Mais l'efficacité est prioritaire 459 00:29:35,941 --> 00:29:38,567 donc si vous ne progressez pas, repensez votre carrière. 460 00:29:39,547 --> 00:29:41,947 Je pense que c'est plus clair, maintenant. 461 00:29:43,454 --> 00:29:44,454 Bien sûr. 462 00:29:45,251 --> 00:29:46,960 Pour être encore plus explicite, 463 00:29:47,085 --> 00:29:49,797 dites que si je progresse pas vite, je serai virée. 464 00:29:57,461 --> 00:29:59,644 {\pos(192,235)}Vous volerez sud-ouest, au-dessus du fleuve, 465 00:29:59,769 --> 00:30:02,883 {\pos(192,235)}et on a eu la confirmation que l'héliport est prêt. 466 00:30:03,675 --> 00:30:07,408 Surveillance satellite et CommNet, plus couverture aérienne par drone. 467 00:30:07,533 --> 00:30:09,637 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 468 00:30:10,352 --> 00:30:11,183 Comment ? 469 00:30:13,691 --> 00:30:15,841 Je veux m'assurer que tout va bien. 470 00:30:16,373 --> 00:30:18,323 Tout va bien, je te l'ai dit. 471 00:30:20,449 --> 00:30:23,237 - Sois prudent, d'accord ? - Je le serai. 472 00:30:23,974 --> 00:30:24,974 Prêt ? 473 00:30:29,943 --> 00:30:32,097 Elle devrait choisir une date. 474 00:30:32,222 --> 00:30:33,622 Elle a des doutes. 475 00:30:33,790 --> 00:30:36,917 Si tu la fermais et te concentrais sur la mission ? 476 00:31:00,550 --> 00:31:02,399 Allez, Victor ! Attention ! 477 00:31:06,317 --> 00:31:08,574 Reste avec moi. Victor, reste avec moi ! 478 00:31:12,233 --> 00:31:13,037 Bon sang. 479 00:31:42,943 --> 00:31:44,231 Reste avec moi ! 480 00:31:46,984 --> 00:31:48,572 Il faut refaire la compresse.{\pub} 481 00:32:09,474 --> 00:32:10,536 {\pub}En cas de succès, 482 00:32:10,661 --> 00:32:13,375 l'accord pourrait marquer le début d'une paix à long terme 483 00:32:13,500 --> 00:32:15,070 dans une région conflictuelle. 484 00:32:15,195 --> 00:32:17,337 Les présidents Taylor et Hassan vont donner 485 00:32:17,462 --> 00:32:19,482 leur première conférence de presse commune 486 00:32:19,607 --> 00:32:22,376 dans quelques minutes, que nous retransmettrons en direct. 487 00:32:22,501 --> 00:32:24,139 Ensuite, Christiane Doumany 488 00:32:24,264 --> 00:32:27,236 nous présentera les tentatives avortées d'accords de paix 489 00:32:27,404 --> 00:32:30,656 au Moyen-Orient, et pourquoi celui-là peut être différent. 490 00:32:34,076 --> 00:32:35,035 C'est l'heure. 491 00:32:35,641 --> 00:32:37,246 Dis à ton père que j'arrive. 492 00:32:38,383 --> 00:32:39,790 J'attends que tu sois prête. 493 00:32:41,805 --> 00:32:44,128 Il ne me fait pas confiance pour être à l'heure. 494 00:32:44,855 --> 00:32:46,380 Bien sûr que si. 495 00:32:53,694 --> 00:32:56,264 Depuis quand sais-tu aussi bien mentir ? 496 00:32:59,019 --> 00:33:01,519 Tu n'as pas à défendre ton père, Kayla. 497 00:33:05,229 --> 00:33:07,062 Il peut prendre soin de lui-même. 498 00:33:20,643 --> 00:33:22,240 Tu es très belle, Dalia. 499 00:33:22,685 --> 00:33:23,959 Tu es très élégant. 500 00:33:28,423 --> 00:33:30,257 Ne simulons pas plus qu'il ne le faut. 501 00:33:39,780 --> 00:33:41,805 Je suis navré que tu subisses cela. 502 00:33:42,209 --> 00:33:43,437 Ce n'est pas ta faute. 503 00:33:47,901 --> 00:33:49,101 Kayla, ma chérie. 504 00:33:52,772 --> 00:33:53,614 Allons-y. 505 00:34:24,925 --> 00:34:26,021 Laissez-la passer. 506 00:34:42,833 --> 00:34:44,707 Je vais vous dire la même chose qu'à lui. 507 00:34:45,550 --> 00:34:48,739 À moins de vouloir détruire tout ce pour quoi il a travaillé, 508 00:34:48,864 --> 00:34:50,314 éloignez-vous de lui. 509 00:35:02,684 --> 00:35:04,035 Excusez-moi, madame. 510 00:35:05,463 --> 00:35:07,513 Le président Hassan arrive. 511 00:35:11,494 --> 00:35:13,375 Vous n'allez pas lui parler de la menace. 512 00:35:13,926 --> 00:35:14,987 Je suis désolé. 513 00:35:15,155 --> 00:35:17,156 Vous risquez d'anéantir tout ce que... 514 00:35:17,426 --> 00:35:19,825 Vous m'avez exposé votre opinion. Plus d'une fois. 515 00:35:20,461 --> 00:35:23,537 Ça ne me plaît pas plus qu'à vous de lui cacher cela. 516 00:35:23,705 --> 00:35:24,705 Dites-le-lui. 517 00:35:30,902 --> 00:35:31,920 M. le président. 518 00:35:32,464 --> 00:35:33,464 Mesdames. 519 00:35:35,239 --> 00:35:38,041 - Vous connaissez mon chef de cabinet ? - Bien sûr. 520 00:35:38,166 --> 00:35:39,261 Bonjour. 521 00:35:39,760 --> 00:35:43,314 Je ne vous ai pas encore remerciée pour le compromis sur l'inspection. 522 00:35:45,816 --> 00:35:47,352 C'était la bonne décision. 523 00:35:48,768 --> 00:35:50,439 J'aimerais vous briefer 524 00:35:50,607 --> 00:35:52,274 sur le déroulement de la conférence. 525 00:35:52,490 --> 00:35:56,028 Le secrétaire général vous présentera après avoir donné quelques détails. 526 00:35:56,196 --> 00:35:59,865 La conférence ne devrait pas durer plus de 25 minutes. 527 00:36:03,116 --> 00:36:04,620 Appuie dessus. 528 00:36:05,836 --> 00:36:06,836 Allons-y. 529 00:36:07,332 --> 00:36:08,707 On y est presque. 530 00:36:09,125 --> 00:36:10,125 Ne bougez pas ! 531 00:36:11,225 --> 00:36:13,479 On nous a signalé un problème par ici. 532 00:36:13,604 --> 00:36:15,024 Je m'appelle Jack Bauer. 533 00:36:15,149 --> 00:36:16,965 J'emmène cet homme à la CTU. 534 00:36:17,175 --> 00:36:19,468 Un informateur primordial pour la sécurité nationale. 535 00:36:19,985 --> 00:36:21,035 Appelle-les. 536 00:36:21,362 --> 00:36:24,589 Les hommes qui tentent de le tuer écoutent les fréquences d'urgences. 537 00:36:24,714 --> 00:36:26,058 Il doit pas les appeler. 538 00:36:26,226 --> 00:36:28,399 Taisez-vous. Les mains contre la benne. 539 00:36:28,859 --> 00:36:31,647 Emmenez-nous au poste. On pourra tout vérifier. 540 00:36:32,726 --> 00:36:33,524 À terre ! 541 00:36:49,040 --> 00:36:49,790 Merde ! 542 00:36:56,047 --> 00:36:57,798 Je te couvre. Cours jusqu'à la porte. 543 00:36:57,966 --> 00:36:59,366 Prêt ? Vas-y. 544 00:37:05,098 --> 00:37:06,723 Continue. Je suis à sec. 545 00:37:09,333 --> 00:37:11,411 Chloe, c'est Jack. L'hélicoptère arrive ? 546 00:37:11,536 --> 00:37:13,814 - Deux minutes. Qu'y a-t-il ? - On est poursuivis. 547 00:37:13,982 --> 00:37:16,358 Mets-moi en contact avec le responsable de l'unité. 548 00:37:16,609 --> 00:37:18,851 L'agent Ortiz. Il dirige les opérations de terrain. 549 00:37:18,976 --> 00:37:20,529 - Un problème ? - Oui. 550 00:37:20,893 --> 00:37:23,574 M. Hastings, on a un problème avec le sauvetage. 551 00:37:23,742 --> 00:37:25,258 Continue jusqu'au toit. 552 00:37:25,383 --> 00:37:27,547 Ne t'arrête surtout pas. Continue. 553 00:37:29,164 --> 00:37:31,498 - Agent Ortiz, vous êtes avec Bauer. - Reçu. 554 00:37:31,666 --> 00:37:32,916 Que se passe-t-il ? 555 00:37:33,084 --> 00:37:36,031 Deux hommes nous pourchassent. Impossible d'atteindre le poste. 556 00:37:36,156 --> 00:37:39,298 On est dans un bâtiment sur la 21e, à 3 numéros de la 9e. 557 00:37:39,466 --> 00:37:41,258 On se dirige vers votre position, 558 00:37:41,426 --> 00:37:43,302 à la recherche d'un lieu d'extraction. 559 00:37:43,470 --> 00:37:44,470 Bien reçu. 560 00:37:53,521 --> 00:37:54,493 Là. 561 00:37:54,618 --> 00:37:56,481 Le toit de ce parking pourrait convenir. 562 00:37:56,649 --> 00:37:59,484 - Tu peux zoomer ? - Une minute. 563 00:37:59,652 --> 00:38:01,445 Je déplace le drone. 564 00:38:01,613 --> 00:38:04,615 Il y a un parking à côté de vous. On peut atterrir sur le toit. 565 00:38:04,783 --> 00:38:05,824 Vous le voyez ? 566 00:38:06,295 --> 00:38:07,296 Je le vois. 567 00:38:07,952 --> 00:38:11,288 Vous pouvez accéder au toit par le 8e étage. 568 00:38:11,456 --> 00:38:13,594 - Vous êtes loin ? - 90 secondes. 569 00:38:13,719 --> 00:38:15,918 Bien reçu. Soyez à l'heure. 570 00:38:20,857 --> 00:38:22,007 Écoute-moi. 571 00:38:22,175 --> 00:38:24,007 Dis-moi tout sur le tueur. 572 00:38:24,132 --> 00:38:26,335 Je m'en occuperai si tu survis pas. 573 00:38:26,460 --> 00:38:28,305 Si je ne survis pas, je m'en fous. 574 00:38:29,380 --> 00:38:30,731 Amène-moi à la CTU. 575 00:38:34,066 --> 00:38:36,186 T'as toujours été une enflure. Allons-y. 576 00:39:05,383 --> 00:39:06,837 Allons-y. 577 00:39:10,265 --> 00:39:11,264 Reste ici. 578 00:39:31,997 --> 00:39:34,079 Bloquez l'accès au toit ! 579 00:39:36,514 --> 00:39:38,375 - Où sont les ennemis ? - Morts. 580 00:39:38,543 --> 00:39:40,836 Il doit partir d'ici. Il perd beaucoup de sang. 581 00:39:41,305 --> 00:39:42,963 Cole Ortiz. C'est un honneur. 582 00:39:43,131 --> 00:39:46,133 Merci pour tout. Hastings veut vous débriefer à la CTU. 583 00:39:46,301 --> 00:39:47,968 Je ne vais pas à la CTU. J'ai fini. 584 00:39:49,033 --> 00:39:50,733 J'ai un avion à prendre. 585 00:39:51,431 --> 00:39:52,431 C'est tout ? 586 00:39:54,726 --> 00:39:55,684 À terre ! 587 00:40:10,121 --> 00:40:11,471 Ortiz, au rapport. 588 00:40:17,248 --> 00:40:18,415 Votre situation ? 589 00:40:23,621 --> 00:40:24,871 Jack, réponds. 590 00:40:26,063 --> 00:40:27,340 Jack, tu m'entends ? 591 00:40:28,438 --> 00:40:29,926 Que quelqu'un réponde. 592 00:40:41,141 --> 00:40:43,357 Allez. Reste avec moi. 593 00:40:43,745 --> 00:40:45,776 Écoute-moi. Tu ne veux pas mourir comme ça. 594 00:40:46,894 --> 00:40:49,321 Fais le bon choix. Dis-moi ce que tu sais. 595 00:40:51,787 --> 00:40:53,742 Le tueur a une taupe... 596 00:40:56,723 --> 00:40:58,023 proche d'Hassan. 597 00:40:58,942 --> 00:41:00,207 Donne-moi un nom. 598 00:41:00,843 --> 00:41:02,778 Donne-moi un nom ! 599 00:41:04,787 --> 00:41:05,879 Qui est la taupe ? 600 00:41:08,257 --> 00:41:09,257 Allez. 601 00:41:19,685 --> 00:41:20,685 Il est mort. 602 00:41:30,768 --> 00:41:34,157 Le frère a retiré mon accréditation, mais Hassan l'a rétablie. 603 00:41:35,619 --> 00:41:38,497 Je sais que je suis en retard sur le plan. 604 00:41:39,576 --> 00:41:41,026 Mais ça sera fait.