1 00:00:00,827 --> 00:00:05,827 Trad: Travis pour forom.com Transcript: YDY 2 00:00:44,828 --> 00:00:47,184 Colonel, nous partons tout juste de la commune, monsieur. 3 00:00:47,214 --> 00:00:48,465 Tu en as combien ? 4 00:00:48,475 --> 00:00:49,383 Cinq. 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Seulement 5 ? 6 00:00:51,073 --> 00:00:53,532 Le temps qu'on arrive, la plupart des enfants étaient partis. 7 00:00:53,544 --> 00:00:55,150 Il me faut des soldats, pas des excuses. 8 00:00:55,190 --> 00:00:57,644 Je vous en ramènerai d'autres, monsieur. Je vous le promets. 9 00:00:57,674 --> 00:00:58,800 Amène-les-moi juste. 10 00:01:15,497 --> 00:01:17,570 Vous allez apprendre à vous battre comme des hommes. 11 00:01:17,740 --> 00:01:19,830 Je n'en ai aucun doute. 12 00:01:21,246 --> 00:01:22,795 Ceci... 13 00:01:22,831 --> 00:01:25,210 fera de vous de forts et petits soldats. 14 00:01:27,009 --> 00:01:28,962 Ceci vous rendra libre. 15 00:01:33,347 --> 00:01:34,463 Gore. 16 00:01:36,385 --> 00:01:37,720 Prends-le. 17 00:01:41,936 --> 00:01:43,723 Qu'est-ce que ça te fait ressentir ? 18 00:01:45,235 --> 00:01:47,022 Puissant, non ? 19 00:01:50,817 --> 00:01:52,113 Viens. 20 00:01:55,945 --> 00:01:58,110 Vos mères et vos mères... 21 00:01:58,165 --> 00:02:00,372 ils vous ont rendu faibles. 22 00:02:00,495 --> 00:02:02,740 Mais le général Juma... 23 00:02:02,755 --> 00:02:04,831 il vous rendra fort. 24 00:02:04,876 --> 00:02:06,252 Il vous rendra fort 25 00:02:06,296 --> 00:02:09,370 pour que vous puissiez reprendre le pays des mains du gouvernement 26 00:02:09,427 --> 00:02:12,843 et des traîtres qui travaillent pour celui-ci. 27 00:02:12,887 --> 00:02:15,301 Comme ce cafard ! 28 00:02:23,438 --> 00:02:25,671 Ce cafard... 29 00:02:25,716 --> 00:02:27,071 qui travaille pour le gouvernement 30 00:02:27,105 --> 00:02:29,440 et ses maîtres blancs. Oui ! 31 00:02:29,457 --> 00:02:32,443 Pitié ! 32 00:02:32,486 --> 00:02:35,033 Ils nous ont pris notre terre. 33 00:02:38,956 --> 00:02:41,031 Mais bientôt tout ça changera. 34 00:02:41,077 --> 00:02:43,951 Bientôt ces terres appartiendront 35 00:02:43,998 --> 00:02:45,870 de nouveau au peuple. 36 00:02:46,798 --> 00:02:48,371 Soldats... 37 00:02:50,087 --> 00:02:52,330 nous devons acheter notre liberté 38 00:02:52,388 --> 00:02:54,253 avec le sang de ce cafard. 39 00:02:55,848 --> 00:02:57,920 Non ! 40 00:02:57,978 --> 00:03:00,343 Tu sais quoi faire de ce cafard. 41 00:03:00,356 --> 00:03:02,343 Tue-le cafard. 42 00:03:02,358 --> 00:03:30,013 Tue-le cafard ! 43 00:03:30,128 --> 00:03:31,680 Ce qui suit se passe entre 15h et 17h. 44 00:03:31,716 --> 00:03:33,313 Ces évènements se passent en temps réel. 45 00:04:08,665 --> 00:04:10,162 Je croyais t'avoir dit 46 00:04:10,205 --> 00:04:11,872 de monter l'air conditionné. 47 00:04:11,917 --> 00:04:13,623 Bien, monsieur, je fais. 48 00:04:21,928 --> 00:04:23,551 Mais il nous faut un autre joueur. 49 00:04:23,595 --> 00:04:24,762 Trouve quelqu'un d'autre. 50 00:04:24,805 --> 00:04:25,971 Qui ? Dis-moi, Willie ! 51 00:04:25,988 --> 00:04:27,930 Qui sait mieux jouer au ballon que toi ? 52 00:04:27,976 --> 00:04:29,310 C'est ça: personne ! 53 00:04:29,357 --> 00:04:31,603 On n'est pas censés aller en ville sans M. Benton. 54 00:04:31,645 --> 00:04:33,192 M. Bennett s'inquiète trop 55 00:04:33,235 --> 00:04:34,350 et toi aussi. 56 00:04:34,397 --> 00:04:36,272 Et Desmond, 57 00:04:36,288 --> 00:04:38,633 dépêche-toi ou le bus va partir, viens. Allons-y. 58 00:04:38,678 --> 00:04:40,412 - Tu n'es pas mon père. - Je suis ton frère 59 00:04:40,457 --> 00:04:41,903 et tu fais ce que je te dis. 60 00:04:41,948 --> 00:04:43,151 Non ! 61 00:04:43,207 --> 00:04:45,030 Très bien ! 62 00:04:52,045 --> 00:04:53,832 Le camion est là ! 63 00:04:53,877 --> 00:04:56,041 Le camion est là ! 64 00:05:59,905 --> 00:06:01,401 Je ne le volais pas. 65 00:06:01,446 --> 00:06:02,572 Je le jure ! 66 00:06:02,617 --> 00:06:04,283 Je regardais juste. 67 00:06:12,246 --> 00:06:14,372 Je les ai oubliés. 68 00:06:15,795 --> 00:06:16,963 Très jolis. 69 00:06:17,005 --> 00:06:18,331 Pour une femme ? 70 00:06:18,376 --> 00:06:21,172 J'allais les donner à ma fille un jour. 71 00:06:22,176 --> 00:06:23,551 Vous avez une fille ? 72 00:06:23,597 --> 00:06:24,841 Oui. 73 00:06:24,886 --> 00:06:27,131 Où les avez-vous achetés ? 74 00:06:27,178 --> 00:06:29,131 Rajasthan. 75 00:06:30,306 --> 00:06:31,350 En Inde. 76 00:06:31,398 --> 00:06:32,722 Tu poses beaucoup de questions. 77 00:06:32,766 --> 00:06:34,852 C'est ce que M. Benton dit. 78 00:06:34,896 --> 00:06:37,643 J'en suis sûr ! 79 00:06:39,066 --> 00:06:41,103 Quand y étiez-vous ? 80 00:06:43,448 --> 00:06:44,820 L'été dernier. 81 00:06:44,865 --> 00:06:46,242 Avant de venir ici ? 82 00:06:46,255 --> 00:06:47,283 Oui. 83 00:06:47,327 --> 00:06:49,151 Et avant ça, où étiez-vous ? 84 00:06:49,205 --> 00:06:50,611 A plusieurs endroits. 85 00:06:50,665 --> 00:06:52,370 Quand allez-vous rentrer chez vous ? 86 00:06:54,337 --> 00:06:56,161 Je ne vais pas rentrer chez moi. 87 00:06:57,835 --> 00:07:00,620 J'ai dit aux autres enfants que je les aiderai à décharger le camion. 88 00:07:00,675 --> 00:07:02,080 Si tu le veux, 89 00:07:02,136 --> 00:07:03,920 tu peux le garder. - Vraiment ? 90 00:07:03,967 --> 00:07:05,880 Vraiment. 91 00:07:06,847 --> 00:07:08,513 Willy. 92 00:07:09,976 --> 00:07:12,171 Il va falloir que tu me rendes mon couteau, par contre. 93 00:07:27,865 --> 00:07:29,220 Allez. Hé, Willy. 94 00:07:29,267 --> 00:07:30,710 Le camion de ravitaillement est là. 95 00:07:30,756 --> 00:07:32,070 Les autres ont besoin d'aide. 96 00:07:32,087 --> 00:07:33,372 Regardez ce que Jack m'a donné. 97 00:07:34,627 --> 00:07:36,873 - Très joli. - Ca vient d'Inde. 98 00:07:36,886 --> 00:07:38,701 Allez, Willie. 99 00:07:38,758 --> 00:07:41,000 Jack, voici Franck Trammel. 100 00:07:41,047 --> 00:07:43,541 Il est le chef de cabinet de l'ambassadeur. 101 00:07:43,587 --> 00:07:45,042 Je sais qui c'est. 102 00:07:46,345 --> 00:07:47,963 Il dit qu'il a des messages que 103 00:07:48,106 --> 00:07:50,631 tu dois venir voir à l'ambassade. - J'ai eu ses messages. 104 00:07:50,675 --> 00:07:52,890 Que se passe-t-il, Jack ? 105 00:07:52,938 --> 00:07:54,243 Je vais te dire ce qui se passe. 106 00:07:54,258 --> 00:07:56,002 Un sous-comité du Sénat a des questions sur 107 00:07:56,038 --> 00:07:57,103 la détention illégale et 108 00:07:57,147 --> 00:07:58,700 la torture de prisonniers par M. Bauer. 109 00:07:59,447 --> 00:08:01,781 J'ai une citation à comparaître demandant que vous passiez 110 00:08:01,816 --> 00:08:04,353 devant la cour et elle date d'il a y a longtemps. 111 00:08:04,405 --> 00:08:06,323 Vous êtes servi... 112 00:08:12,437 --> 00:08:13,572 J'ai dit aux enfants que 113 00:08:13,586 --> 00:08:15,541 je les aiderai à décharger le camion. Excusez-moi. 114 00:08:15,577 --> 00:08:18,292 Ne pas se soumettre à une citation 115 00:08:18,338 --> 00:08:20,003 est une offense fédérale, M. Bauer. 116 00:08:20,046 --> 00:08:21,581 La loi vous oblige à répondre. 117 00:08:21,626 --> 00:08:22,791 Alors donnez-leur ma réponse: 118 00:08:22,835 --> 00:08:24,500 s'ils me veulent à Washington, 119 00:08:24,546 --> 00:08:26,173 qu'ils viennent me chercher. 120 00:08:34,647 --> 00:08:37,142 L'ambassadeur a dit que 121 00:08:37,188 --> 00:08:38,311 vous et Bauer 122 00:08:38,357 --> 00:08:40,851 étiez dans les Forces Spéciales en semble. 123 00:08:40,897 --> 00:08:41,981 Depuis quand est-il ici ? 124 00:08:42,025 --> 00:08:43,693 Quelques mois. 125 00:08:43,735 --> 00:08:46,022 Il n'a pas parlé de ça. 126 00:08:46,065 --> 00:08:47,813 Non. 127 00:08:47,828 --> 00:08:49,942 Il évite tout ça depuis plus d'un an. 128 00:08:49,958 --> 00:08:51,470 En traversant 3 différents continents. 129 00:08:51,498 --> 00:08:53,220 Washington fait pression sur l'ambassadeur 130 00:08:53,267 --> 00:08:54,260 pour qu'il le ramène. 131 00:08:54,306 --> 00:08:56,381 Et maintenant l'ambassadeur fait pression sur vous. 132 00:08:56,428 --> 00:08:58,161 Si Bauer ne revient pas de lui-même, 133 00:08:58,207 --> 00:09:00,540 ils viendront le chercher. 134 00:09:00,585 --> 00:09:02,000 Ce serait une erreur. 135 00:09:02,047 --> 00:09:04,711 Vous faites l'œuvre de Dieu ici, Karl. 136 00:09:04,758 --> 00:09:07,233 Entre la malaria et les guerres. 137 00:09:07,285 --> 00:09:08,760 Ces enfants n'avaient aucune chance. 138 00:09:08,796 --> 00:09:10,242 Vous leur donnez une vie décente. 139 00:09:10,255 --> 00:09:11,311 Ce serait vraiment dommage 140 00:09:11,355 --> 00:09:12,842 que vous ne soyez plus financé. 141 00:09:12,887 --> 00:09:14,343 Ne me menacez pas, Frank. 142 00:09:14,357 --> 00:09:16,342 Je vous donne juste les faits. 143 00:09:16,397 --> 00:09:18,140 Vous êtes son ami. 144 00:09:18,180 --> 00:09:20,430 Raisonnez-le. 145 00:09:32,116 --> 00:09:33,945 Merci, Thomas. 146 00:09:37,071 --> 00:09:38,410 Le voilà ! 147 00:09:38,459 --> 00:09:40,162 Le puissant guerrier 148 00:09:40,206 --> 00:09:41,873 qui a échangé son arme 149 00:09:41,916 --> 00:09:44,040 contre une brouette. 150 00:09:44,088 --> 00:09:46,873 Pourquoi es-tu là ? 151 00:09:46,928 --> 00:09:49,330 Pour te repentir de tous tes pêchers ? 152 00:09:51,635 --> 00:09:53,262 Tu ne veux pas en parler ? 153 00:09:53,308 --> 00:09:54,592 Je ne peux pas t'en vouloir. 154 00:10:02,315 --> 00:10:05,020 Attention, ne faites pas tomber ça. 155 00:10:11,115 --> 00:10:12,440 Le gouvernement ne pourra plus 156 00:10:12,456 --> 00:10:14,233 nous contenir très longtemps. 157 00:10:14,286 --> 00:10:18,070 Sauf qu'on a plus d'armes que de soldats qui peuvent les utiliser. 158 00:10:18,088 --> 00:10:20,120 On doit prendre contrôle de la principale garnison 159 00:10:20,168 --> 00:10:21,702 par l'ouest. 160 00:10:21,748 --> 00:10:24,082 Il y a des champs de mines ici et ici. 161 00:10:24,125 --> 00:10:26,161 Alors je vais vous apporter plus de petits soldats 162 00:10:26,217 --> 00:10:28,290 pour les dégager. Ne vous inquiétez pas. 163 00:10:32,385 --> 00:10:34,461 Ton père serait vraiment fier de toi, Youssou. 164 00:10:35,345 --> 00:10:37,380 Très fier. 165 00:10:40,346 --> 00:10:43,182 Vous aurez vos petits soldats. 166 00:10:48,026 --> 00:10:50,152 Allez ! 167 00:10:57,537 --> 00:10:59,151 Ici Colonel Dubaku. 168 00:10:59,207 --> 00:11:00,703 Ici Hodges. 169 00:11:00,745 --> 00:11:03,580 Je viens d'entendre des nouvelles troublantes, colonel. 170 00:11:03,627 --> 00:11:05,543 On m'a dit que vous manquez 171 00:11:05,585 --> 00:11:07,913 toujours de recrues. 172 00:11:07,966 --> 00:11:09,251 Je veux que vous sachiez que 173 00:11:09,296 --> 00:11:10,422 mon offre tient toujours. 174 00:11:10,436 --> 00:11:11,751 J'ai du personnel qui attend 175 00:11:11,798 --> 00:11:12,963 à la frontière. 176 00:11:13,006 --> 00:11:14,800 Ils peuvent être déployés dans l'heure. 177 00:11:14,847 --> 00:11:16,130 Ce ne sera pas nécessaire. 178 00:11:17,926 --> 00:11:20,181 Réfléchissez, colonel. Je vous propose 179 00:11:20,198 --> 00:11:21,333 des soldats professionnels, 180 00:11:21,378 --> 00:11:23,743 pas des enfants que vous n'avez pas eu le temps d'entraîner. 181 00:11:23,767 --> 00:11:25,253 Vous nous avez déjà fourni les armes. 182 00:11:25,286 --> 00:11:27,470 Nous nous battrons nous-mêmes, c'est notre guerre. 183 00:11:27,486 --> 00:11:30,483 Et bien, c'est votre pays. 184 00:11:30,526 --> 00:11:32,562 Ce le sera. Bientôt. 185 00:11:33,696 --> 00:11:35,941 Y a-t-il autre chose, M. Hodges ? 186 00:11:35,958 --> 00:11:38,440 Oui, dites au général Juma 187 00:11:38,495 --> 00:11:39,991 de m'appeler 188 00:11:40,037 --> 00:11:41,312 quand il sera arrivé, d'accord ? 189 00:11:41,328 --> 00:11:42,492 Je lui dirai. 190 00:11:42,535 --> 00:11:43,912 Bien. 191 00:11:53,886 --> 00:11:57,092 Ce fils de pute est sacrément têtu. 192 00:11:57,135 --> 00:11:58,883 C'est son pays. 193 00:11:58,927 --> 00:12:02,340 Mais c'est moi qui paie. 194 00:12:03,646 --> 00:12:07,472 Je ne veux pas que ces transactions mènent jusqu'à moi, 195 00:12:07,518 --> 00:12:09,561 M. Nichols. 196 00:12:09,607 --> 00:12:14,232 Ni le SEC, ni l'IRS, ni aucune de mes ex-femmes. 197 00:12:17,447 --> 00:12:19,070 Vous m'avez compris, n'est-ce pas ? 198 00:12:25,917 --> 00:12:28,793 John, que veux-tu que je te dise ? 199 00:12:28,838 --> 00:12:31,253 Tu dois rester patient, mon ami. 200 00:12:31,295 --> 00:12:32,871 Je sais. 201 00:12:32,927 --> 00:12:34,372 Attends, les marges ont été coupées 202 00:12:34,385 --> 00:12:35,791 mais ça va changer. 203 00:12:35,838 --> 00:12:37,840 Oui. Oui. 204 00:12:37,887 --> 00:12:39,632 Oui. 205 00:12:39,675 --> 00:12:42,050 Tu dois laisser un peu de temps passer et... 206 00:12:42,097 --> 00:12:45,390 Ouais. Sois patient. 207 00:12:45,438 --> 00:12:47,430 Ouais. OK. 208 00:12:47,476 --> 00:12:49,561 Oui, oui, d'accord. 209 00:12:49,605 --> 00:12:51,641 Au revoir ! 210 00:12:56,816 --> 00:12:57,812 Chris ? 211 00:12:57,866 --> 00:12:59,651 Oui ? 212 00:12:59,698 --> 00:13:01,050 Tu peux venir ici, s'il te plait ? 213 00:13:28,937 --> 00:13:30,892 - C'était qui ce gars ? - Un client. 214 00:13:30,937 --> 00:13:32,561 J'ai besoin que tu fermes 215 00:13:32,608 --> 00:13:35,310 Abu Dhabi et Eritrea. 216 00:13:35,356 --> 00:13:37,810 Brûle les dossiers et enterre les cendres. 217 00:13:39,828 --> 00:13:41,440 Allez ! 218 00:13:45,656 --> 00:13:47,413 Jack ? 219 00:13:47,457 --> 00:13:48,873 Je peux te parler ? 220 00:13:48,918 --> 00:13:50,871 Oui, Willie, va continuer de 221 00:13:50,917 --> 00:13:53,001 décharger le camion. 222 00:13:58,928 --> 00:14:00,843 Je pense que tu devrais y jeter un oeil. 223 00:14:00,855 --> 00:14:03,342 Je n'en ai pas besoin. 224 00:14:03,357 --> 00:14:04,841 Je sais ce que ça dit. 225 00:14:07,378 --> 00:14:08,371 Ne t'en fais pas, Carl. 226 00:14:08,385 --> 00:14:10,110 Je serais parti avant la tombée de la nuit. 227 00:14:10,147 --> 00:14:11,813 Je ne te demande pas de partir, Jack. 228 00:14:11,826 --> 00:14:13,602 Je te demande d'en parler. 229 00:14:17,146 --> 00:14:18,943 Tramell dit que ça date 230 00:14:18,987 --> 00:14:20,403 d'un an. 231 00:14:20,445 --> 00:14:22,273 Ca te rattrapera un jour ou l'autre. 232 00:14:22,288 --> 00:14:24,071 Je n'y retournerai pas. 233 00:14:24,086 --> 00:14:26,532 Je n'ai pas dit que tu le devrais. 234 00:14:26,575 --> 00:14:27,742 Mais c'est long un an 235 00:14:27,788 --> 00:14:29,110 à regarder par-dessus ton épaule. 236 00:14:29,165 --> 00:14:30,993 Finir ta vie comme ça 237 00:14:31,035 --> 00:14:32,371 va te rendre fou. 238 00:14:32,415 --> 00:14:34,623 Quoi que j'ai fait, j'en ai déjà payé le prix cher. 239 00:14:34,668 --> 00:14:36,123 Il ne me reste que ma liberté. 240 00:14:36,167 --> 00:14:37,711 Je ne les laisserai pas me la prendre. 241 00:14:37,727 --> 00:14:40,383 Liberté ? C'est quel genre de liberté ça, Jack ? 242 00:14:40,427 --> 00:14:41,841 Tu t'en fuis. 243 00:14:41,858 --> 00:14:43,553 Qu'est-ce que tu veux que je fasse, Carl ? 244 00:14:45,168 --> 00:14:46,810 Je veux que tu me fasses confiance, Jack. 245 00:14:46,845 --> 00:14:48,182 Je suis ton ami. 246 00:14:49,937 --> 00:14:51,513 Désolé. 247 00:14:51,527 --> 00:14:52,971 Quand tu m'as appelé 248 00:14:53,015 --> 00:14:56,850 pour la 1ère fois depuis quoi ? 10 ans ? 249 00:14:56,895 --> 00:14:58,891 J'espérais que tu cherchais un peu plus 250 00:14:58,945 --> 00:15:00,852 qu'un endroit où loger. 251 00:15:00,906 --> 00:15:03,800 Que tu essayais de donner un sens à tout ça. 252 00:15:03,846 --> 00:15:05,412 C'est une impulsion des plus normales. 253 00:15:05,447 --> 00:15:06,813 Surtout pour les gens comme nous. 254 00:15:06,846 --> 00:15:10,050 Oui sauf que tu as trouvé ce que tu cherchais. 255 00:15:12,707 --> 00:15:14,542 Ouais. 256 00:15:20,176 --> 00:15:22,291 Carl ! 257 00:15:23,508 --> 00:15:25,302 Carl ! 258 00:15:25,345 --> 00:15:28,172 Je voulais juste dire que c'est différent pour moi. 259 00:15:37,176 --> 00:15:39,913 Tu sais, je ne suis pas si sûr d'avoir trouvé ce que je cherchais. 260 00:15:39,958 --> 00:15:42,983 Mais j'ai trouvé un moyen de vivre avec mon passé. 261 00:15:43,027 --> 00:15:45,690 Ca a pris beaucoup de temps. 262 00:15:45,735 --> 00:15:48,530 La 1ère chose que j'ai dû faire, 263 00:15:48,578 --> 00:15:51,033 c'est d'arrêter de fuir. 264 00:15:54,627 --> 00:15:57,243 Je pensais vraiment ce que j'ai dit, Jack. 265 00:15:57,255 --> 00:15:58,580 Tu peux rester ici. 266 00:15:58,626 --> 00:16:00,620 Ne t'en fais pas pour Tramell. 267 00:16:00,666 --> 00:16:02,670 L'état n'est pas le seul endroit 268 00:16:02,717 --> 00:16:03,823 où il y a de l'argent. 269 00:16:03,907 --> 00:16:05,682 J'apprécie ce que tu essaies de faire, Carl, 270 00:16:05,716 --> 00:16:07,382 mais c'est mon problème. 271 00:16:07,427 --> 00:16:09,722 Je ne le laisserai pas devenir le tien. 272 00:16:12,518 --> 00:16:14,851 Ce que tu as fait de cet endroit: 273 00:16:14,897 --> 00:16:16,641 l'école, les enfants, 274 00:16:16,657 --> 00:16:18,103 ça doit être protégé. 275 00:16:20,738 --> 00:16:22,641 On sait tous les deux que 276 00:16:22,696 --> 00:16:24,942 c'est mieux pour tout le monde que je parte. 277 00:16:33,035 --> 00:16:35,491 Je suis désolé, Jack. 278 00:16:35,538 --> 00:16:37,663 Moi aussi. 279 00:16:39,166 --> 00:16:40,501 Moi aussi. 280 00:16:44,428 --> 00:16:46,170 Merci, Carl. 281 00:16:46,217 --> 00:16:48,051 De rien. 282 00:16:48,095 --> 00:16:50,212 Ouais. 283 00:16:55,687 --> 00:16:57,641 Ce sont des rumeurs. 284 00:16:57,687 --> 00:16:59,262 Ne déclenche pas une panique pour rien. 285 00:16:59,315 --> 00:17:02,183 C'est la vérité. 286 00:17:02,236 --> 00:17:03,272 T'es juste un enfant. 287 00:17:03,318 --> 00:17:04,731 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 288 00:17:04,777 --> 00:17:07,060 Juma tue nos enfants. 289 00:17:07,117 --> 00:17:09,903 Les Nations Unies n'en ont aucune preuve. 290 00:17:09,948 --> 00:17:11,072 Qu'est-ce que t'en sais ? 291 00:17:11,116 --> 00:17:13,151 C'est même pas ton pays ! 292 00:17:13,205 --> 00:17:14,740 Hé, que se passe-t-il ? 293 00:17:14,786 --> 00:17:17,123 Thomas dit n'importe quoi. 294 00:17:17,168 --> 00:17:18,413 Il répand des rumeurs sur Juma. 295 00:17:18,425 --> 00:17:19,941 Des rumeurs ? 296 00:17:19,958 --> 00:17:21,053 Ce ne sont pas des rumeurs. 297 00:17:21,086 --> 00:17:22,661 Des soldats ont traversé la frontière 298 00:17:22,707 --> 00:17:24,540 et ont volé nos enfants. 299 00:17:24,585 --> 00:17:25,710 Juma n'a pas de soldats 300 00:17:25,727 --> 00:17:27,500 et il n'a pas d'armes. 301 00:17:27,516 --> 00:17:28,421 Tout le monde le sait. 302 00:17:28,446 --> 00:17:30,393 Mon cousin a disparu. Il est allé au marché hier 303 00:17:30,425 --> 00:17:32,860 et il n'est pas revenu. 304 00:17:32,905 --> 00:17:35,153 Alors c'était des trafiquants d'armes qui l'ont emmené 305 00:17:35,196 --> 00:17:37,222 ou quelqu'un des mines de diamants. 306 00:17:37,266 --> 00:17:39,181 Mon frère est en ville avec James. 307 00:17:39,225 --> 00:17:40,762 Tu vois ? 308 00:17:40,815 --> 00:17:42,981 Maintenant le petit est inquiet. 309 00:17:42,997 --> 00:17:44,061 Il a raison de l'être. 310 00:17:44,105 --> 00:17:45,942 On devrait tous l'être. Arrêtez ! 311 00:17:45,958 --> 00:17:47,732 Tous les deux ! 312 00:17:47,776 --> 00:17:50,412 Finissez le travail. Je vais aller en ville voir ce qui se passe. 313 00:17:50,455 --> 00:17:52,070 Très bien 314 00:17:52,118 --> 00:17:53,651 mais tu perds ton temps. 315 00:17:53,706 --> 00:17:56,073 Je croyais vous avoir dit de ne pas aller en ville 316 00:17:56,085 --> 00:17:57,241 sans me le dire. 317 00:17:57,257 --> 00:17:59,871 Desmond n'écoute personne d'autre que Desmond. 318 00:17:59,917 --> 00:18:01,412 Où sont-ils allés ? 319 00:18:01,457 --> 00:18:02,701 Jouer au foot. 320 00:18:02,748 --> 00:18:05,502 Il y a un champ juste après le pont. 321 00:18:05,515 --> 00:18:08,002 Je reviens de suite. 322 00:18:08,045 --> 00:18:10,092 Benton, tu ne t'inquiètes pas vraiment 323 00:18:10,137 --> 00:18:11,741 à propos de tout ça, n'est-ce pas ? 324 00:18:11,756 --> 00:18:13,020 Si Juma causait des problèmes, 325 00:18:13,055 --> 00:18:15,090 on aurait entendu quelque chose. 326 00:18:15,137 --> 00:18:17,220 Probablement mais on est à Sangala. 327 00:18:17,267 --> 00:18:19,380 Je ne vais prendre aucun risque. 328 00:18:40,488 --> 00:18:42,380 - Qu'est-ce que tu crois que c'était ? - Rien. 329 00:18:42,427 --> 00:18:43,540 Comment ça rien ? 330 00:18:43,586 --> 00:18:46,460 Rien. 331 00:18:47,547 --> 00:18:49,042 Il est si puissant ! 332 00:18:49,086 --> 00:18:50,631 Il a envoyé la balle super loin ! 333 00:18:50,676 --> 00:18:52,541 Tu veux te battre ? Tu veux te battre ? 334 00:18:53,558 --> 00:18:56,552 Va chercher la balle ! Va ! 335 00:19:03,478 --> 00:19:05,220 Courez ! 336 00:19:56,367 --> 00:20:02,113 Vous êtes maintenant des soldats dans l'armée de la liberté du peuple. 337 00:20:02,167 --> 00:20:05,581 Vous aurez tous l'honneur de combattre les impérialistes 338 00:20:05,626 --> 00:20:07,662 jusqu'à ce qu'on ait repris notre terre. 339 00:20:11,716 --> 00:20:14,463 On me dit que vous êtes de l'école 340 00:20:14,506 --> 00:20:16,251 américaine d'Okavango. 341 00:20:16,305 --> 00:20:18,960 Ces américains font des nôtres des esclaves. 342 00:20:19,015 --> 00:20:21,011 Mais nous allons vous libérer 343 00:20:21,056 --> 00:20:23,050 et nous allons aussi libérer les autres enfants. 344 00:20:23,096 --> 00:20:24,931 Ils vont devenir des soldats. 345 00:20:27,267 --> 00:20:29,601 Emmenez-les. 346 00:20:41,617 --> 00:20:42,993 Dis-moi ton nom. 347 00:20:43,036 --> 00:20:44,623 Sive. 348 00:20:44,668 --> 00:20:45,743 Plus fort. 349 00:20:45,788 --> 00:20:46,910 Sive. 350 00:20:46,955 --> 00:20:48,371 Es-tu un bébé, Sive ? 351 00:20:50,007 --> 00:20:51,543 Je t'ai posé une question. 352 00:20:51,555 --> 00:20:53,871 Es-tu un bébé ? 353 00:20:53,887 --> 00:20:54,880 Non. 354 00:20:54,928 --> 00:20:55,920 Bien, 355 00:20:55,967 --> 00:20:58,551 parce qu'on a besoin de soldats. 356 00:20:58,598 --> 00:21:01,513 Pas de bébé qui se font pipi dessus. 357 00:21:01,525 --> 00:21:04,341 Maintenant arrête de pleurer ou je te ferai arrêter moi-même. 358 00:21:04,385 --> 00:21:06,433 Commandant ! 359 00:21:06,475 --> 00:21:08,143 Mettez-les dans le camion. 360 00:21:11,528 --> 00:21:13,811 Allez ! Allez ! 361 00:21:25,615 --> 00:21:27,163 Qu'est-ce que tu fais ? 362 00:21:27,205 --> 00:21:28,281 Idiot ! 363 00:21:28,336 --> 00:21:31,291 Ils ne sont pas utiles morts ! 364 00:21:31,338 --> 00:21:34,292 Allez ! 365 00:21:45,188 --> 00:21:47,932 L'inauguration étant dans 2 heures, 366 00:21:47,978 --> 00:21:50,311 le président Daniels devrait rencontrer son successeur 367 00:21:50,327 --> 00:21:52,851 ici dans la Maison Blanche pour s'occuper des détails 368 00:21:52,895 --> 00:21:54,483 du transfert de pouvoir. 369 00:21:54,526 --> 00:21:56,940 Leurs équipes de transitions travaillent 370 00:21:56,987 --> 00:21:59,861 ensemble depuis plusieurs semaines... 371 00:22:00,945 --> 00:22:03,113 Arrête de me regarder comme ça. 372 00:22:04,956 --> 00:22:07,822 Tu ne devrais pas t'habiller ? 373 00:22:07,876 --> 00:22:09,990 On a le temps. 374 00:22:12,246 --> 00:22:14,750 Arrête ! 375 00:22:21,256 --> 00:22:22,753 Allô ? 376 00:22:22,807 --> 00:22:24,513 Il faut que je te parle, Rog' ! 377 00:22:24,556 --> 00:22:26,931 - Chris ? - Ouais, écoute... 378 00:22:26,978 --> 00:22:30,143 Euh... je crois que j'ai des ennuis. 379 00:22:30,155 --> 00:22:31,050 OK... 380 00:22:31,105 --> 00:22:33,771 Tu te drogues encore ? 381 00:22:33,818 --> 00:22:35,140 Il ne s'agit pas de ça. 382 00:22:35,157 --> 00:22:37,482 Tu n'as pas répondu à ma question. 383 00:22:37,528 --> 00:22:38,903 Je ne peux pas... 384 00:22:38,948 --> 00:22:40,563 te parler au téléphone. 385 00:22:40,616 --> 00:22:41,983 J'espérais pouvoir... 386 00:22:41,996 --> 00:22:44,230 venir te voir. 387 00:22:44,247 --> 00:22:45,611 Maintenant ? 388 00:22:45,658 --> 00:22:49,241 Rog', attends une seconde. 389 00:22:49,286 --> 00:22:51,331 Chris ? 390 00:22:51,377 --> 00:22:53,292 Je sais, c'est pas le bon moment. 391 00:22:53,335 --> 00:22:54,332 Crois-moi, je le sais. 392 00:22:54,377 --> 00:22:57,751 Mais je ne te le demanderais pas si ce n'était pas très important. 393 00:22:57,797 --> 00:23:00,133 Je dois partir dans 45 minutes, mec. 394 00:23:00,175 --> 00:23:02,133 Je peux être là dans 20 minutes. 395 00:23:02,175 --> 00:23:02,893 Chris... 396 00:23:02,905 --> 00:23:04,140 Je ne vais pas rester longtemps, 397 00:23:04,178 --> 00:23:05,632 je te le jure. S'il te plait. 398 00:23:05,676 --> 00:23:07,800 Fais ça pour moi. 399 00:23:10,556 --> 00:23:12,601 Très bien mais je partirai dans 45 minutes. 400 00:23:12,648 --> 00:23:15,390 Merci. Merci. 401 00:23:18,988 --> 00:23:21,561 Tu laisses Chris venir ici ? 402 00:23:21,615 --> 00:23:23,423 Il a une rechute ou quelque chose comme ça, 403 00:23:23,476 --> 00:23:25,411 qu'est-ce que je suis censé faire ? - Exactement. 404 00:23:25,448 --> 00:23:26,571 Qu'es-tu censé faire ? 405 00:23:26,616 --> 00:23:28,282 M'assurer qu'il appelle son sponsor. 406 00:23:28,327 --> 00:23:29,283 Je ne sais pas. 407 00:23:29,325 --> 00:23:30,663 C'est du Chris tout craché. 408 00:23:30,705 --> 00:23:32,411 Il est notre ami depuis très longtemps. 409 00:23:32,426 --> 00:23:33,580 J'ai eu mon job grâce à lui 410 00:23:33,625 --> 00:23:34,382 et sans ce job... 411 00:23:34,398 --> 00:23:35,882 ... je ne t'aurais pas rencontré. 412 00:23:35,915 --> 00:23:36,871 Arrête. 413 00:23:36,916 --> 00:23:38,463 Arrête. 414 00:23:46,427 --> 00:23:51,971 Ne sois pas retard pour l'inauguration de ta mère. 415 00:23:55,265 --> 00:23:57,140 Madame, le président... 416 00:23:57,188 --> 00:23:58,140 Pas encore. 417 00:23:58,185 --> 00:23:59,231 Par ici. 418 00:24:06,156 --> 00:24:07,531 Comment tu te sens ? 419 00:24:07,578 --> 00:24:10,612 Excitée. 420 00:24:10,658 --> 00:24:12,571 Nerveuse. 421 00:24:12,588 --> 00:24:13,783 Tu devrais l'être. 422 00:24:13,825 --> 00:24:15,201 Tu vas devenir la personne 423 00:24:15,247 --> 00:24:16,450 la plus puissante au monde. 424 00:24:16,497 --> 00:24:19,253 Comme si tu n'étais pas déjà assez difficile à vivre. 425 00:24:19,298 --> 00:24:21,950 - Madame. M. Taylor. - Tom. 426 00:24:21,997 --> 00:24:24,390 Le président s'excuse de ne pas pouvoir être là en personne 427 00:24:24,425 --> 00:24:27,212 mais quelque chose d'urgent a eu lieu. 428 00:24:27,227 --> 00:24:28,341 Quelque chose d'urgent ? 429 00:24:30,267 --> 00:24:32,430 Quoi que ce soit, Tom, 430 00:24:32,477 --> 00:24:35,052 ce sera sur mon bureau dans 2 heures. 431 00:24:36,017 --> 00:24:37,471 Puis-je lui parler en privé ? 432 00:24:37,518 --> 00:24:39,470 Je suis désolée. 433 00:24:39,486 --> 00:24:41,350 Ne le sois pas. Allez-y. 434 00:24:43,198 --> 00:24:46,651 Notre ambassade à Sangala a eu vent d'un coup d'état imminent. 435 00:24:46,695 --> 00:24:47,943 Imminent à quel point ? 436 00:24:47,956 --> 00:24:49,230 Très. 437 00:24:49,247 --> 00:24:51,321 Où est le président ? 438 00:24:51,367 --> 00:24:52,643 Dans la salle de téléconférence. 439 00:24:52,658 --> 00:24:55,322 Sur une ligne sécurisée avec le 1er ministre Matobo. 440 00:24:56,416 --> 00:25:00,541 Juma déplace ses troupes vers la capitale en ce moment même. 441 00:25:02,416 --> 00:25:05,963 Cette vidéo a été faite il y a quelques minutes. 442 00:25:06,008 --> 00:25:07,172 M. le Premier Ministre, 443 00:25:07,215 --> 00:25:09,212 cette nouvelle nous a tous surpris. 444 00:25:09,257 --> 00:25:12,241 Mais notre priorité ici à Washington est d'assurer 445 00:25:12,257 --> 00:25:14,060 votre bonne santé et celle de votre famille. 446 00:25:14,097 --> 00:25:17,930 Ma priorité est de défendre mon pays de ce monstre. 447 00:25:17,978 --> 00:25:20,470 Et ça n'arrivera que si vous nous fournissez 448 00:25:20,525 --> 00:25:22,311 l'assistance militaire que votre Congrès 449 00:25:22,358 --> 00:25:24,022 nous a déjà promise. 450 00:25:24,065 --> 00:25:27,153 Malheureusement, je ne peux pas le faire. 451 00:25:29,195 --> 00:25:30,653 Certainement pas aujourd'hui. 452 00:25:30,696 --> 00:25:32,191 Et votre successeur ? 453 00:25:32,247 --> 00:25:35,820 Sera-t-elle capable de nous aider ? 454 00:25:35,868 --> 00:25:37,952 J'ai peur de ne pouvoir parler pour elle. 455 00:25:39,877 --> 00:25:41,540 Voulez-vous bien nous excuser un moment ? 456 00:25:41,585 --> 00:25:42,913 Oui, bien sûr. 457 00:25:45,377 --> 00:25:46,962 Vous aviez raison, monsieur. 458 00:25:47,007 --> 00:25:50,301 Taylor veut donner son avis. 459 00:25:50,348 --> 00:25:51,462 Où est-elle ? 460 00:25:51,518 --> 00:25:53,223 Juste dehors. 461 00:25:57,095 --> 00:25:59,643 Je suis désolé, M. le Premier Ministre, 462 00:25:59,687 --> 00:26:01,521 mais je dois mettre fin à cet entretien. 463 00:26:01,537 --> 00:26:04,270 Le futur président m'attend. 464 00:26:04,315 --> 00:26:05,810 S'il vous plait, monsieur, parlez-lui 465 00:26:05,826 --> 00:26:08,691 de ma requête pour une assistance militaire. 466 00:26:08,736 --> 00:26:10,110 Je vais le faire. 467 00:26:22,338 --> 00:26:24,963 M. le Président. 468 00:26:25,005 --> 00:26:27,123 Sénateur Taylor. 469 00:26:42,316 --> 00:26:46,102 Tom m'a dit ce qui se passe à Sangala. 470 00:26:46,148 --> 00:26:47,942 C'est une situation très compliquée. 471 00:26:47,958 --> 00:26:49,040 Je ne comprends pas 472 00:26:49,087 --> 00:26:50,740 comment Juma a pu se constituer une armée 473 00:26:50,777 --> 00:26:53,232 sans qu'on le sache. 474 00:26:53,286 --> 00:26:55,112 On l'a désarmé il y a 3 ans 475 00:26:55,128 --> 00:26:57,241 et l'ONU a surveillé ça de près. 476 00:26:57,286 --> 00:27:00,070 Pas d'assez près apparemment. 477 00:27:00,127 --> 00:27:03,240 Alors vous ne savez pas qui est leur fournisseur ? 478 00:27:03,256 --> 00:27:05,043 On sait juste que Juma a 479 00:27:05,086 --> 00:27:07,212 des systèmes d'armements sophistiqués. 480 00:27:07,225 --> 00:27:11,080 Ce qui est pourquoi le 1er Ministre Matobo nous 481 00:27:11,135 --> 00:27:13,001 demande une assistance militaire. 482 00:27:13,055 --> 00:27:14,092 Et que lui avez-vous dit ? 483 00:27:14,108 --> 00:27:16,011 La vérité, ce n'est pas une option envisageable. 484 00:27:17,845 --> 00:27:20,260 Vous n'êtes pas d'accord ? 485 00:27:22,016 --> 00:27:24,181 On a des troupes dans la région. 486 00:27:24,226 --> 00:27:27,940 Une démonstration de force peut forcer Juma à s'arrêter. 487 00:27:27,986 --> 00:27:30,152 Et si ce n'est pas le cas... on se retrouve coincé 488 00:27:30,208 --> 00:27:32,413 dans une autre guerre civile à l'autre bout du monde. 489 00:27:32,458 --> 00:27:35,442 C'est peu convaincant. 490 00:27:35,456 --> 00:27:39,321 Surtout quand il n'y a rien à protéger. 491 00:27:39,365 --> 00:27:42,531 Pas de ressources naturelles, pas de lien économique substantiel, 492 00:27:42,576 --> 00:27:44,950 rien qui ne menace notre sécurité nationale. 493 00:27:44,996 --> 00:27:48,332 La dernière fois Juma a essayé de prendre le pouvoir, 494 00:27:48,376 --> 00:27:50,713 il a déclenché une guerre tribale 495 00:27:50,726 --> 00:27:53,503 qui a tué des dizaines de milliers de civils. 496 00:27:53,547 --> 00:27:55,462 Notre implication pourrait éviter un génocide. 497 00:27:55,507 --> 00:27:59,800 Et cette guerre sera aussi tragique. 498 00:28:01,648 --> 00:28:04,723 Mais ce n'est pas notre guerre. 499 00:28:04,768 --> 00:28:06,560 C'est pourquoi j'ai demandé à l'ambassadeur 500 00:28:06,608 --> 00:28:07,771 de faire évacuer tous 501 00:28:07,818 --> 00:28:11,011 les civils américains. 502 00:28:11,027 --> 00:28:12,283 Je pense que c'est une erreur. 503 00:28:12,325 --> 00:28:14,381 Je ne veux pas qu'il y ait des américains 504 00:28:14,428 --> 00:28:16,410 pris entre 2 feux quand Juma commencera à tirer. 505 00:28:16,446 --> 00:28:19,783 Fermer notre ambassade envoie un signal au monde entier: 506 00:28:19,827 --> 00:28:23,490 nous sommes prêts à vendre un allié démocratique 507 00:28:23,537 --> 00:28:25,623 à un criminel de guerre. 508 00:28:28,046 --> 00:28:30,041 J'apprécie votre idéalisme. 509 00:28:33,887 --> 00:28:37,550 Je ne peux pas en dire autant de votre cynisme. 510 00:28:40,427 --> 00:28:42,301 Nous en reparlerons 511 00:28:42,348 --> 00:28:44,681 quand vous serez assise depuis un moment. 512 00:28:46,477 --> 00:28:49,181 En attendant, 513 00:28:49,228 --> 00:28:51,102 nous devons toujours parler de la transition 514 00:28:51,145 --> 00:28:52,143 alors je suggère 515 00:28:52,156 --> 00:28:55,311 qu'on commence. 516 00:28:55,365 --> 00:28:56,900 Faites entrer Tom Lennox. 517 00:30:09,016 --> 00:30:11,101 Desmond ! 518 00:30:22,287 --> 00:30:24,322 Desmond ! 519 00:30:24,367 --> 00:30:26,413 Desmond ! Desmond ! 520 00:30:27,455 --> 00:30:29,073 Ouvre tes yeux ! Ouvre tes yeux ! 521 00:30:29,127 --> 00:30:30,702 C'est ça ! 522 00:30:30,746 --> 00:30:32,621 Reste avec moi, Desmond ! Reste avec moi ! 523 00:30:32,668 --> 00:30:35,713 Ouvre tes yeux ! Ouvre tes yeux ! 524 00:30:35,727 --> 00:30:37,002 Ne t'endors pas. 525 00:30:37,046 --> 00:30:38,171 Tu m'as compris ? 526 00:30:38,218 --> 00:30:39,790 Ne t'endors pas. 527 00:30:39,848 --> 00:30:42,342 Bon petit. 528 00:30:42,386 --> 00:30:44,631 Ne t'endors pas ! 529 00:30:59,528 --> 00:31:01,360 Ce n'est pas lourd. 530 00:31:01,407 --> 00:31:03,652 Je peux le porter. 531 00:31:05,745 --> 00:31:07,700 Je veux partir avec vous. 532 00:31:07,746 --> 00:31:09,451 Moi et mon frère Desmond aussi. 533 00:31:09,497 --> 00:31:11,833 On peut porter vos affaires et travailler pour vous. 534 00:31:11,878 --> 00:31:13,411 Non ! 535 00:31:13,428 --> 00:31:15,252 Pourquoi pas ? 536 00:31:15,298 --> 00:31:16,661 Parce que tu ne peux pas ! 537 00:31:20,136 --> 00:31:21,591 Je pars seul. 538 00:31:21,638 --> 00:31:24,340 "Les gens qui aiment être seuls 539 00:31:24,356 --> 00:31:26,091 sont des sorciers" disait mon grand-père. 540 00:31:26,136 --> 00:31:27,882 Voilà... 541 00:31:27,935 --> 00:31:29,890 ton grand-père ne serait pas content que 542 00:31:29,936 --> 00:31:32,180 tu partes d'ici avec un sorcier, n'est-ce pas ? 543 00:31:32,228 --> 00:31:34,101 Il voudrait que j'aille en Amérique. 544 00:31:34,147 --> 00:31:35,931 Son préféré, c'était Elvis Presley. 545 00:31:35,975 --> 00:31:38,692 Je ne vais pas en Amérique. 546 00:31:40,106 --> 00:31:42,230 Où allez-vous alors ? 547 00:31:42,277 --> 00:31:43,611 Je ne sais pas encore. 548 00:31:43,657 --> 00:31:45,781 "Je ne sais pas encore", c'est mieux qu'ici. 549 00:31:45,827 --> 00:31:46,992 Tu en es sûr ? 550 00:31:47,035 --> 00:31:49,911 Ca ne me parait pas si mal ici. 551 00:31:49,955 --> 00:31:51,451 M. Benton est très gentil mais 552 00:31:51,496 --> 00:31:53,582 il y a trop de fantômes dans les parages. 553 00:31:53,626 --> 00:31:55,080 Des fantômes ? 554 00:31:55,126 --> 00:31:56,540 Ma mère, 555 00:31:56,586 --> 00:31:58,040 mon père et mes 3 sœurs. 556 00:31:58,056 --> 00:32:00,581 Ils vivent dans la jungle et sortent la nuit. 557 00:32:00,628 --> 00:32:03,043 Mais vous ne pouvez pas les voir car vous êtes un poo-mui. 558 00:32:03,098 --> 00:32:04,253 Un poo-mui ? 559 00:32:04,295 --> 00:32:05,881 Une personne blanche. 560 00:32:08,097 --> 00:32:11,390 Willie. On est amis, n'est-ce pas ? 561 00:32:12,807 --> 00:32:15,110 Alors je veux que tu me fasses une faveur en tant qu'ami. 562 00:32:15,156 --> 00:32:16,153 Je veux que tu restes ici 563 00:32:16,175 --> 00:32:18,803 avec M. Benton et que tu l'aides à s'occuper des autres garçons. 564 00:32:18,835 --> 00:32:20,873 Tu peux faire ça ? 565 00:32:22,985 --> 00:32:24,363 Tu le promets ? 566 00:32:24,408 --> 00:32:26,440 Je le promets. 567 00:32:26,488 --> 00:32:28,572 OK. 568 00:32:44,546 --> 00:32:46,712 Merci. 569 00:33:15,076 --> 00:33:16,451 Jack ! 570 00:33:16,496 --> 00:33:17,743 Benton est à l'appareil. 571 00:33:17,758 --> 00:33:19,450 Il dit qu'il doit te parler. 572 00:33:19,496 --> 00:33:20,412 Carl ? 573 00:33:20,426 --> 00:33:21,500 Jack ! 574 00:33:21,546 --> 00:33:24,042 James est mort. Desmond s'est pris une balle. 575 00:33:24,057 --> 00:33:25,882 Que s'est-il passé ? 576 00:33:25,926 --> 00:33:27,171 Juma se fait une armée. 577 00:33:27,216 --> 00:33:29,340 Desmond dit qu'ils se dirigent vers l'école. 578 00:33:29,356 --> 00:33:31,301 Ils viennent chercher les garçons, Jack. 579 00:33:31,348 --> 00:33:32,670 Tu dois les mettre dans l'abri. 580 00:33:32,686 --> 00:33:33,840 Thomas sait où c'est. 581 00:33:33,858 --> 00:33:34,971 Combien d'armes arrivent ? 582 00:33:35,017 --> 00:33:36,150 Peut-être une douzaine. 583 00:33:36,185 --> 00:33:38,221 Tu dois les retenir jusqu'à ce que j'arrive. 584 00:33:38,267 --> 00:33:39,772 Carl, appelle l'ambassade. 585 00:33:39,817 --> 00:33:41,682 Dis-leur d'envoyer des marines ici. 586 00:33:41,735 --> 00:33:43,533 J'ai essayé, je n'arrive pas à les contacter. 587 00:33:43,565 --> 00:33:44,852 Jack, va dans ma chambre. 588 00:33:44,905 --> 00:33:47,312 Tu trouveras ce qu'il te faut dans une armoire sous l'évier 589 00:33:47,367 --> 00:33:48,840 La clé est sur le buffet. 590 00:33:48,888 --> 00:33:50,250 Tu arrives dans combien de temps ? 591 00:33:50,287 --> 00:33:51,942 Peut-être 5 minutes. 592 00:33:51,958 --> 00:33:54,441 Jack... 593 00:33:54,556 --> 00:33:57,380 Empêche-les de prendre mes enfants. Empêche-les de prendre les enfants. 594 00:33:57,427 --> 00:33:59,541 Carl, je les en empêcherai. 595 00:33:59,558 --> 00:34:01,542 Ecoutez tous ! Ecoutez-moi tous ! 596 00:34:01,556 --> 00:34:04,001 Je veux que vous alliez à l'abri avec Thomas. 597 00:34:04,045 --> 00:34:05,483 Il va vous y emmener maintenant. 598 00:34:05,507 --> 00:34:06,723 - Allez ! - Que se passe-t-il ? 599 00:34:06,758 --> 00:34:08,341 Je n'ai pas le temps de t'expliquer. 600 00:34:08,396 --> 00:34:10,312 Va avec Thomas et sonne la cloche. Maintenant ! 601 00:34:10,348 --> 00:34:12,341 - Et mon frère ? - Il est avec M. Benton. 602 00:34:12,358 --> 00:34:13,510 Suivez-moi tous ! 603 00:34:13,527 --> 00:34:15,311 Les hommes de Juma arrivent. Tu as une arme ? 604 00:34:15,328 --> 00:34:17,560 Comment sais-tu que ce n'est pas une autre rumeur ? 605 00:34:17,598 --> 00:34:18,511 T'as une arme ? 606 00:34:18,555 --> 00:34:20,222 S'ils arrivent, je leur parlerai. 607 00:34:20,265 --> 00:34:21,521 Ils m'écouteront. 608 00:34:21,566 --> 00:34:23,483 Garde ton casque pour la parade. Ils arrivent. 609 00:34:23,527 --> 00:34:25,353 Deux des enfants se sont déjà pris une balle. 610 00:34:25,377 --> 00:34:28,523 Les Nations Unies restent neutres dans ce conflit. 611 00:34:35,327 --> 00:34:36,860 Tu veux toujours leur parler ? 612 00:34:36,918 --> 00:34:38,871 Je m'en doutais. 613 00:34:38,918 --> 00:34:41,831 Va donc te cacher dans l'abri avec les autres enfants ! 614 00:35:29,378 --> 00:35:31,631 - Tu es le dernier ? - Ouais. 615 00:35:34,058 --> 00:35:35,553 Attends ! 616 00:35:35,596 --> 00:35:37,312 Attends-moi ! 617 00:35:58,415 --> 00:35:59,750 Allez-y ! Trouvez les enfants ! 618 00:35:59,786 --> 00:36:01,110 Trouvez-les ! 619 00:36:16,135 --> 00:36:17,300 Feu ! 620 00:39:02,386 --> 00:39:04,383 Non ! 621 00:39:04,428 --> 00:39:06,680 Ne le tuez pas tout de suite ! 622 00:39:06,727 --> 00:39:10,052 Pas avant qu'il nous ait dit où se cachent les enfants. 623 00:39:10,108 --> 00:39:12,060 Amenez-le. 624 00:39:38,127 --> 00:39:40,131 Reste ici. Reste ici. 625 00:39:40,176 --> 00:39:41,502 Où allez-vous ? 626 00:39:41,547 --> 00:39:43,372 Je vais bientôt revenir. 627 00:40:33,407 --> 00:40:34,982 C'est réservé aux citoyens américains. 628 00:40:35,015 --> 00:40:37,471 J'ai une sœur à Chicago. 629 00:40:37,527 --> 00:40:38,733 Elle a un travail. 630 00:40:38,776 --> 00:40:39,852 Elle doit vous parrainer. 631 00:40:39,896 --> 00:40:41,403 Mais ce sera trop tard. 632 00:40:41,445 --> 00:40:43,401 Mon mari est mort en ce battant contre Juma. 633 00:40:43,447 --> 00:40:44,822 Juma va me tuer. 634 00:40:44,837 --> 00:40:46,231 Il va tuer mon enfant. 635 00:40:46,286 --> 00:40:47,863 Je suis désolé. 636 00:40:47,905 --> 00:40:52,490 Quoi que vous vouliez que je fasse pour vous, je le ferai. 637 00:40:52,537 --> 00:40:58,200 S'il vous plait ! Faites-moi juste partir d'ici ! 638 00:40:59,545 --> 00:41:01,501 Tout ce que vous voulez. 639 00:41:02,797 --> 00:41:03,923 Je ne peux pas. 640 00:41:03,967 --> 00:41:05,172 Je suis désolé. 641 00:41:05,185 --> 00:41:07,670 Monsieur, c'est Carl Benton. 642 00:41:07,715 --> 00:41:10,130 S'il vous plait, empêchez-les 643 00:41:10,175 --> 00:41:11,680 de tuer mon bébé ! 644 00:41:11,697 --> 00:41:13,220 S'il vous plait ! S'il vous plait ! 645 00:41:16,357 --> 00:41:17,510 Benton ! 646 00:41:17,565 --> 00:41:18,723 J'essayais de vous joindre. 647 00:41:18,775 --> 00:41:20,271 Oui, nos lignes sont surchargées. 648 00:41:20,285 --> 00:41:21,371 Les hommes de Juma sont là. 649 00:41:21,408 --> 00:41:23,090 - Ils se constituent une armée. - On sait. 650 00:41:23,125 --> 00:41:24,010 Vous savez ? 651 00:41:24,055 --> 00:41:26,143 Oui, on ne sait pas comment il a réussi à le faire. 652 00:41:26,176 --> 00:41:28,082 Personne le l'a vu venir mais il a des soldats 653 00:41:28,116 --> 00:41:29,610 et ils avancent sur la capitale. 654 00:41:29,625 --> 00:41:30,863 Ils sont ici, Franck. 655 00:41:30,906 --> 00:41:31,842 Ils sont à mon école. 656 00:41:31,887 --> 00:41:33,580 Vous devez envoyer des marines nous aider. 657 00:41:33,626 --> 00:41:34,733 Je ne peux pas en envoyer. 658 00:41:34,766 --> 00:41:36,831 Ils sont tous déployés pour l'évacuation. 659 00:41:36,875 --> 00:41:37,911 L'évacuation ? 660 00:41:37,926 --> 00:41:39,001 L'ordre vient du Président. 661 00:41:39,046 --> 00:41:40,353 On rapatrie tous les américains. 662 00:41:40,388 --> 00:41:41,420 On rassemble déjà les gens 663 00:41:41,428 --> 00:41:42,873 à la frontière. 664 00:41:42,928 --> 00:41:43,830 Ecoutez, 665 00:41:43,877 --> 00:41:45,701 j'ai 14 enfants qui se cachent dans un abri 666 00:41:45,747 --> 00:41:47,291 et un autre qui va perdre tout son sang 667 00:41:47,326 --> 00:41:48,772 s'il n'est pas traité par un docteur. 668 00:41:48,788 --> 00:41:50,153 Si vous voulez qu'on vous rapatrie, 669 00:41:50,188 --> 00:41:51,510 vous devez venir par vous-même. 670 00:41:51,555 --> 00:41:53,301 Le dernier hélicoptère part dans une heure. 671 00:41:53,346 --> 00:41:56,093 Franck, ne me laissez pas comme ça. S'il vous plait. 672 00:41:56,147 --> 00:41:57,640 - Je n'ai pas le choix. - Franck. 673 00:41:57,658 --> 00:41:59,260 - Tramell, sil vous plait. - Désolé ! 674 00:41:59,276 --> 00:42:00,811 Et merde ! 675 00:42:02,146 --> 00:42:03,061 Merde. 676 00:42:11,998 --> 00:42:14,743 J'arrive à court de façons de te poser la question. 677 00:42:14,786 --> 00:42:17,121 Où sont les enfants ? 678 00:42:17,137 --> 00:42:19,081 Tu perds ton temps. 679 00:42:19,127 --> 00:42:20,293 Ils ne vont rien trouver. 680 00:42:20,306 --> 00:42:22,253 Je te l'ai déjà dit, ils ne sont ici. 681 00:42:22,265 --> 00:42:24,083 Tu mens. 682 00:42:25,006 --> 00:42:26,423 Non, je ne mens pas. 683 00:42:29,117 --> 00:42:31,022 Si tu veux trouver des soldats pour ton armée. 684 00:42:31,055 --> 00:42:32,710 Tu vas devoir chercher ailleurs. 685 00:42:38,186 --> 00:42:41,810 Où sont les enfants ? 686 00:42:41,826 --> 00:42:45,103 Je te l'ai dit... Je ne sais pas. 687 00:43:21,015 --> 00:43:25,810 On va continuer comme ça jusqu'à ce que tu me supplies de te tuer. 688 00:43:25,856 --> 00:43:28,022 Mais même à ce moment-là, je ne te tuerai pas. 689 00:43:29,155 --> 00:43:33,111 Pas avant que tu m'aies dit ce que je veux savoir. 690 00:43:33,158 --> 00:43:34,482 Non ! 691 00:43:34,495 --> 00:43:37,283 S'il vous plait ! Non ! 692 00:43:37,298 --> 00:43:39,203 Je vais te montrer où ils sont. 693 00:43:39,248 --> 00:43:41,200 Dis-le-moi. 694 00:43:41,245 --> 00:43:42,492 Il faut que je te le montre. 695 00:43:42,538 --> 00:43:44,080 Ils sont dans un abri. 696 00:43:44,125 --> 00:43:45,581 Non. 697 00:43:45,595 --> 00:43:48,421 Tu vas me dire où est cet abri. 698 00:43:48,436 --> 00:43:50,540 Ok, ok, ok. 699 00:43:50,585 --> 00:43:54,210 A 200 mètres d'ici. 700 00:43:54,225 --> 00:43:55,880 Derrière les arbres. 701 00:43:55,898 --> 00:43:58,013 Il y a un abri en bois sous la terre. 702 00:43:58,057 --> 00:44:01,010 S'il vous plait ! 703 00:44:01,026 --> 00:44:02,933 Allez chercher les enfants ! 704 00:44:02,976 --> 00:44:05,182 Je vais rester avec lui. 705 00:44:05,198 --> 00:44:07,432 Ne n'inquiète pas. 706 00:44:07,485 --> 00:44:10,270 Quand j'aurais ces enfants, 707 00:44:10,318 --> 00:44:12,903 je te tuerai rapidement. 708 00:44:44,516 --> 00:44:45,513 Ca va, Jack ? 709 00:44:45,528 --> 00:44:46,470 Ouais, 710 00:44:46,527 --> 00:44:47,681 les enfants sont dans l'abri. 711 00:44:47,727 --> 00:44:49,312 Comment va Desmond ? 712 00:44:49,355 --> 00:44:50,603 Il a perdu beaucoup de sang. 713 00:44:50,647 --> 00:44:52,150 La frontière est à 5 heures d'ici. 714 00:44:52,197 --> 00:44:54,192 Il ne tiendra pas si longtemps. 715 00:44:54,236 --> 00:44:55,982 Je vais essayer de l'emmener à l'ambassade. 716 00:44:55,995 --> 00:44:57,210 Ils ont commencé l'évacuation. 717 00:44:57,248 --> 00:44:59,180 Comment vas-tu leur obtenir l'asile politique ? 718 00:44:59,227 --> 00:45:00,363 Ils ne sont pas américains ! 719 00:45:00,408 --> 00:45:02,162 J'ai des papiers de parrainage. 720 00:45:02,205 --> 00:45:03,660 Tramell devra les laisser venir. 721 00:45:03,706 --> 00:45:05,581 Mais je dois partir maintenant, Jack. 722 00:45:05,625 --> 00:45:08,161 Le dernier hélicoptère part dans une heure. 723 00:45:08,207 --> 00:45:10,372 - Ca va ? - Pars ! Pars ! 724 00:45:10,416 --> 00:45:11,712 Jack... 725 00:45:11,726 --> 00:45:13,081 Bonne chance ! 726 00:45:22,847 --> 00:45:24,180 Reste ici ! 727 00:45:24,195 --> 00:45:25,711 Jack a peut-être besoin de notre aide. 728 00:45:25,725 --> 00:45:27,010 Et s'ils t'attrapent, 729 00:45:27,028 --> 00:45:28,891 ils te feront dire où on est. 730 00:45:28,936 --> 00:45:30,641 Tu nous mets tous en danger ! 731 00:45:30,688 --> 00:45:31,750 On ne serait pas en danger 732 00:45:31,798 --> 00:45:33,570 si vous aviez fait quelque chose pour Juma. 733 00:45:33,605 --> 00:45:36,062 au lieu de tourner la tête. 734 00:45:40,366 --> 00:45:41,781 Allez. 735 00:45:41,826 --> 00:45:43,112 Sortez tous ! 736 00:45:43,126 --> 00:45:44,201 Vite ! 737 00:45:44,248 --> 00:45:46,283 Allez au bus ! Vite ! 738 00:45:46,296 --> 00:45:48,081 Thomas, va chercher Desmond. 739 00:45:48,096 --> 00:45:50,662 Il est dans une jeep au bout du chemin, ok ? 740 00:45:50,708 --> 00:45:52,001 Vite ! Vite ! 741 00:45:52,046 --> 00:45:53,623 Allez au bus ! Allez au bus ! 742 00:45:53,677 --> 00:45:54,450 Allez au bus ! 743 00:45:54,498 --> 00:45:56,440 - Où est mon frère ? - Thomas va aller chercher. 744 00:45:56,476 --> 00:45:58,773 - Alors il est en bonne santé ? - Il le sera, il le sera. 745 00:45:58,807 --> 00:45:59,882 Va au bus ! 746 00:45:59,926 --> 00:46:01,383 Vite ! Vite ! 747 00:46:07,976 --> 00:46:09,113 Desmond ! 748 00:46:10,158 --> 00:46:11,822 C'est pas aussi grave que ça en a l'air. 749 00:46:11,857 --> 00:46:13,983 Au bus ! Vite ! 750 00:46:14,026 --> 00:46:16,360 Solenz ! 751 00:46:16,378 --> 00:46:17,651 Où tu vas ? 752 00:46:17,697 --> 00:46:19,363 Je l'ai déjà dit à M. Bauer. 753 00:46:19,408 --> 00:46:22,492 Les Nations Unies restent neutres dans ce conflit. 754 00:46:22,507 --> 00:46:25,263 Une escorte de l'ONU pourrait nous aider à aller là où on doit aller. 755 00:46:27,036 --> 00:46:27,992 Solenz ! 756 00:46:28,037 --> 00:46:29,790 Laisse-le partir ! 757 00:46:29,838 --> 00:46:31,752 Il essaie juste de sauver son propre cul 758 00:46:31,797 --> 00:46:34,161 parce qu'il sait que les enfants sont une cible. 759 00:46:35,587 --> 00:46:37,382 Tu vas avoir besoin de mon aide, Carl. 760 00:46:37,426 --> 00:46:39,632 Les hommes de Juma vont bloquer 761 00:46:39,676 --> 00:46:41,383 les routes dans toute la ville. 762 00:46:41,428 --> 00:46:43,171 J'ai un talkie-walkie d'un des soldats, 763 00:46:43,225 --> 00:46:45,180 on peut l'utiliser pour essayer de les éviter. 764 00:46:45,198 --> 00:46:46,341 Jack, 765 00:46:46,356 --> 00:46:48,121 tu n'auras pas à t'approcher de l'ambassade. 766 00:46:48,145 --> 00:46:49,781 Aide-moi à y amener les enfants. 767 00:46:49,817 --> 00:46:51,280 Puis t'iras à la frontière. 768 00:46:51,318 --> 00:46:53,182 Allez. 769 00:47:00,397 --> 00:47:02,963 Merci. Vous pouvez y aller doucement s'il te plait ? 770 00:47:02,998 --> 00:47:04,703 Gardez vos mains là où je peux les voir. 771 00:47:04,748 --> 00:47:06,243 Je vous ai dit qu'il m'attend. 772 00:47:06,255 --> 00:47:07,413 Hé, Rog' ! 773 00:47:07,427 --> 00:47:10,412 Tu peux dire à ton chien de garde d'arrêter s'il te plait ? 774 00:47:10,457 --> 00:47:11,623 Agent Vossler, 775 00:47:11,667 --> 00:47:14,202 c'est un ami. Vous pouvez le laisser rentrer. 776 00:47:14,218 --> 00:47:15,710 Merci. 777 00:47:15,758 --> 00:47:18,333 Votre ami a pris quelque chose. 778 00:47:18,387 --> 00:47:20,041 Je m'en charge. 779 00:47:20,095 --> 00:47:21,801 Je serais dehors. 780 00:47:23,718 --> 00:47:26,593 Je sais que mon timing est... 781 00:47:26,638 --> 00:47:29,851 nul. Alors merci. 782 00:47:29,865 --> 00:47:31,432 Je crois que 783 00:47:31,476 --> 00:47:33,641 j'ai quelques problèmes. 784 00:47:33,686 --> 00:47:34,982 Quel genre de problème ? 785 00:47:35,027 --> 00:47:36,443 Coke ? Des cachets ? 786 00:47:36,487 --> 00:47:38,322 OK, ne sois pas condescendant, Rog' ! 787 00:47:38,367 --> 00:47:40,413 Je me souviens que lors de la plupart des soirées, 788 00:47:40,446 --> 00:47:41,723 tu faisais plus la fête que moi. 789 00:47:41,735 --> 00:47:43,111 C'était il y a longtemps. 790 00:47:43,127 --> 00:47:44,990 Pas si longtemps que ça. 791 00:47:46,496 --> 00:47:48,410 Tu as 5 minutes alors parle vite. 792 00:47:52,998 --> 00:47:54,761 Euh... ok... 793 00:47:54,806 --> 00:47:57,262 Il y a quelques mois, Nichols me fait venir dans son bureau 794 00:47:57,295 --> 00:47:58,422 et me dit qu'il veut que 795 00:47:58,435 --> 00:47:59,630 je gère un projet spécial. 796 00:47:59,676 --> 00:48:01,042 Un projet spécial ? 797 00:48:01,085 --> 00:48:02,381 Oui, il a appelé ça comme ça. 798 00:48:02,425 --> 00:48:04,842 Il a dit qu'il savait que j'ai beaucoup 799 00:48:04,858 --> 00:48:06,510 perdu à la bourse et 800 00:48:06,555 --> 00:48:08,843 qu'il allait me donner une chance de couvrir mes pertes. 801 00:48:08,858 --> 00:48:10,261 L'argent qu'il m'a payé... 802 00:48:10,306 --> 00:48:11,513 Rog'... 803 00:48:11,555 --> 00:48:13,222 C'était de la folie ! 804 00:48:13,267 --> 00:48:15,310 J'avais juste à la fermer. 805 00:48:15,358 --> 00:48:17,143 Qu'est-ce qu'il t'a fait faire, Chris ? 806 00:48:17,155 --> 00:48:19,480 Ouvrir quelques comptes offshores, déplacer de l'argent, 807 00:48:19,528 --> 00:48:20,300 ce genre de choses. 808 00:48:20,348 --> 00:48:23,120 Alors tu as aidé Nichols à détourner de l'argent de sa propre firme. 809 00:48:23,158 --> 00:48:25,102 C'est ce que je pensais que je faisais au début. 810 00:48:25,135 --> 00:48:27,650 Mais il y a 3 jours, 811 00:48:27,696 --> 00:48:29,783 j'ai reconnu le préfixe d'un des comptes. 812 00:48:29,825 --> 00:48:31,622 Le département de la justice l'a marqué 813 00:48:31,637 --> 00:48:34,580 comme un compte à signaler. OK ? Alors... 814 00:48:34,628 --> 00:48:35,991 j'ai un peu enquêté... et... 815 00:48:41,045 --> 00:48:44,901 il se trouve que le compte appartient à 816 00:48:44,945 --> 00:48:46,483 quelqu'un de la liste des terroristes. 817 00:48:46,525 --> 00:48:47,710 Je sais que c'est de la folie 818 00:48:47,765 --> 00:48:49,001 et ça devient trop pour moi. 819 00:48:49,035 --> 00:48:50,481 Ce matin, il y avait ce gars pas net 820 00:48:50,518 --> 00:48:53,352 dans le bureau de Nichols... 821 00:48:53,365 --> 00:48:55,513 Ecoute, je sais ce qu'il fait. 822 00:48:55,528 --> 00:48:59,141 Je ne veux pas avoir quoi que ce soit à faire avec ça. 823 00:48:59,158 --> 00:49:00,810 Je suis prêt à donner des preuves. 824 00:49:00,856 --> 00:49:03,310 Bien, tu devrais en parler au FBI. 825 00:49:05,275 --> 00:49:08,443 Je me disais que 826 00:49:08,457 --> 00:49:10,900 j'obtiendrais un meilleur marché 827 00:49:10,918 --> 00:49:13,871 si on en parle directement à ta mère, tu sais... 828 00:49:15,086 --> 00:49:17,412 Tu veux que ma mère nettoie ton bordel ? 829 00:49:18,626 --> 00:49:20,411 Qu'est-ce que tu veux que je te réponde ? 830 00:49:20,468 --> 00:49:22,120 Je ne sais pas, Rog' ! 831 00:49:22,178 --> 00:49:23,831 Pourquoi pas... 832 00:49:23,885 --> 00:49:25,962 "désolé de voir, que tu as des ennuis, Chris, 833 00:49:26,008 --> 00:49:27,212 mais tu es mon ami et 834 00:49:27,257 --> 00:49:29,133 je vais faire tout mon possible 835 00:49:29,176 --> 00:49:30,880 pour t'aider." 836 00:49:36,265 --> 00:49:38,220 Tu as des preuves au moins ? 837 00:49:40,488 --> 00:49:42,772 Nichols m'a demandé de détruire des fichiers, 838 00:49:42,815 --> 00:49:44,350 je ne l'ai pas fait. 839 00:49:44,408 --> 00:49:45,440 Mais 840 00:49:45,485 --> 00:49:48,441 je les ai envoyés sur mon disque dur chez moi. 841 00:49:48,486 --> 00:49:50,400 Ils sont cryptés 842 00:49:50,446 --> 00:49:52,111 mais probablement utilisables. 843 00:49:55,287 --> 00:49:56,831 Bonjour, Chris. 844 00:49:56,877 --> 00:49:58,913 Salut, Sam. Tu es très jolie. 845 00:49:58,925 --> 00:50:00,531 Merci. 846 00:50:00,585 --> 00:50:02,303 Il faut vraiment qu'on y aille maintenant. 847 00:50:02,338 --> 00:50:03,371 On est déjà en retard. 848 00:50:03,426 --> 00:50:05,380 L'agent Vossler attend dans la voiture. 849 00:50:05,398 --> 00:50:07,503 Je te rejoins de suite. 850 00:50:07,548 --> 00:50:09,252 J'arrive. 851 00:50:11,797 --> 00:50:13,103 On se voit au travail plus tard. 852 00:50:13,147 --> 00:50:14,800 Ouais. 853 00:50:18,605 --> 00:50:20,810 - Il faut que j'y aille. - Je sais, je sais. 854 00:50:20,825 --> 00:50:22,730 Ecoute, si je te passe ces fichiers, 855 00:50:22,775 --> 00:50:24,380 les montreras-tu au moins à ta mère ? 856 00:50:24,427 --> 00:50:26,781 Je ne parlerai à personne avant de les avoir vus moi-même. 857 00:50:26,816 --> 00:50:28,321 OK, d'accord. 858 00:50:28,367 --> 00:50:30,900 Ecoute... Rog', merci ! 859 00:50:30,946 --> 00:50:32,991 Vérifie tes mails dans une heure. 860 00:50:33,958 --> 00:50:35,322 Ressaisis-toi, ok ? 861 00:50:40,918 --> 00:50:43,413 16 équipes de mortiers avec 20 observateurs. 862 00:50:43,466 --> 00:50:45,671 Assure-toi qu'on ait les mêmes codes de cryptage 863 00:50:45,718 --> 00:50:47,711 et fais une sauvegarde au cas où le gouvernement 864 00:50:47,725 --> 00:50:49,502 essaie de brouiller les communications. 865 00:50:49,555 --> 00:50:52,053 Monsieur, le général Juma est là. 866 00:51:00,366 --> 00:51:02,031 Bienvenue chez vous, général. 867 00:51:03,368 --> 00:51:05,663 Colonel Dubaku. 868 00:51:06,807 --> 00:51:09,433 Regardez ce que vous avez construit là. 869 00:51:09,466 --> 00:51:13,062 Nos amis américains nous ont été très utiles. 870 00:51:13,106 --> 00:51:15,100 - Ont-il envoyé les howitzers ? - Oui. 871 00:51:15,135 --> 00:51:17,162 Ils sont en position à 20 kilomètres 872 00:51:17,205 --> 00:51:18,861 de la capitale. 873 00:51:18,905 --> 00:51:21,200 On peut atteindre n'importe quelle cible en ville. 874 00:51:21,236 --> 00:51:24,361 On attend juste votre ordre pour commencer le bombardement. 875 00:51:25,768 --> 00:51:28,162 Monsieur... un des points de vérification... 876 00:51:28,206 --> 00:51:30,000 Excusez-moi, général. 877 00:51:31,008 --> 00:51:32,103 Oui ? 878 00:51:32,135 --> 00:51:34,600 Colonel, c'est le lieutenant Kintu, 879 00:51:34,637 --> 00:51:36,161 au point delta. 880 00:51:36,205 --> 00:51:38,702 On a attrapé un homme, il travaille pour l'ONU. 881 00:51:38,736 --> 00:51:40,232 Il conduisait vers sa base 882 00:51:40,265 --> 00:51:42,762 mais on le garde pour l'interroger. 883 00:51:42,806 --> 00:51:45,602 Il dit qu'il a des informations sur votre frère. 884 00:51:45,636 --> 00:51:46,901 Quel genre d'informations ? 885 00:51:46,938 --> 00:51:49,962 il dit que votre frère est mort, monsieur. 886 00:51:51,305 --> 00:51:53,360 Votre frère et ses hommes ont été pris en embuscade 887 00:51:53,405 --> 00:51:54,963 à l'école américaine. 888 00:51:55,006 --> 00:51:59,432 Il dit qu'il peut nous aider à trouver celui qui a tué votre frère. 889 00:52:11,438 --> 00:52:13,603 Je reviens de suite. 890 00:52:16,606 --> 00:52:18,631 J'ai réussi à arrêter le saignement 891 00:52:18,665 --> 00:52:20,831 mais la fièvre de Desmond continuait de monter. 892 00:52:20,868 --> 00:52:22,663 Si on ne l'emmène pas de suite à un hôpital, 893 00:52:22,707 --> 00:52:24,660 il va perdre connaissance pour de bon. 894 00:52:24,708 --> 00:52:26,600 On est à 5 kilomètres de la ville. 895 00:52:28,407 --> 00:52:30,660 Carl, je suis vraiment désolé pour l'école. 896 00:52:30,706 --> 00:52:34,030 Je sais à quel point tu avais donné de ta personne. 897 00:52:34,067 --> 00:52:36,801 Juste du ciment et des murs, n'est-ce pas ? 898 00:52:36,836 --> 00:52:39,060 A quoi je pensais ? 899 00:52:40,038 --> 00:52:41,872 Que les choses étaient enfin différentes ici. 900 00:52:41,908 --> 00:52:44,763 Que ce pays avait changé pour le mieux. 901 00:52:44,808 --> 00:52:46,760 C'est un bus d'une école américaine. 902 00:52:46,808 --> 00:52:48,160 ils se dirigent vers la ville 903 00:52:48,207 --> 00:52:50,500 depuis Okavango. 904 00:52:50,536 --> 00:52:52,863 Ils ne peuvent emprunter qu'une ou 2 routes. 905 00:52:52,905 --> 00:52:54,831 Je vois des patrouilles sur les deux. 906 00:52:54,865 --> 00:52:56,102 Monsieur, ici la patrouille 1. 907 00:52:56,136 --> 00:52:58,470 On n'a pas vu de ce bus correspondant à cette description. 908 00:52:58,506 --> 00:52:59,543 Quelle est votre position? 909 00:52:59,567 --> 00:53:02,560 Nous allons vers l'est, à 1km de la jonction vers Okavango. 910 00:53:02,605 --> 00:53:03,703 Jack... 911 00:53:03,738 --> 00:53:05,533 Ils sont devant nous. 912 00:53:05,568 --> 00:53:06,562 Accrochez-vous ! 913 00:53:06,608 --> 00:53:09,300 Accrochez-vous ! 914 00:53:17,305 --> 00:53:19,902 Qu'y a-t-il ? 915 00:53:19,937 --> 00:53:21,331 Une patrouille rebelle. 916 00:53:29,267 --> 00:53:31,760 Carl, on ne peut retourner sur cette route. 917 00:53:31,806 --> 00:53:34,603 On va devoir marcher jusqu'à l'ambassade. Si on suit la rivière, 918 00:53:34,637 --> 00:53:35,732 ça nous mènera à la ville. 919 00:53:35,768 --> 00:53:37,333 Desmond ne tiendra pas si longtemps. 920 00:53:37,366 --> 00:53:39,000 Alors aide-le, Thomas, 921 00:53:39,035 --> 00:53:40,870 mais nous ne retournerons pas sur cette route. 922 00:53:40,907 --> 00:53:43,230 Où allons-nous ? 923 00:53:43,265 --> 00:53:44,830 A l'ambassade. 924 00:53:44,866 --> 00:53:48,233 Allons-y. Vite. 925 00:54:27,907 --> 00:54:31,530 Le livre décisionnaire. 926 00:54:31,565 --> 00:54:34,032 Les protocoles de commande 927 00:54:34,065 --> 00:54:36,731 et de contrôle de l'arsenal nucléaire. 928 00:54:36,766 --> 00:54:39,670 Je ne savais pas à quel point j'en savais peu avant d'avoir lu ce livre. 929 00:54:39,707 --> 00:54:42,533 Les codes d'or sont ici ? 930 00:54:42,567 --> 00:54:45,360 Pas encore. 931 00:54:45,408 --> 00:54:49,161 Dan Wilcox les apportera à la personne que vous avez désignée. 932 00:54:50,467 --> 00:54:52,302 D'accord. 933 00:54:52,336 --> 00:54:55,233 Si nous en avons fini, je devrais y aller. 934 00:54:55,268 --> 00:54:56,830 Joignez-vous à moi pour boire un verre. 935 00:54:56,866 --> 00:54:58,272 Un toast pour votre administration. 936 00:54:58,307 --> 00:55:00,363 Bien que j'en aie envie, 937 00:55:00,406 --> 00:55:01,902 il est trop tôt pour ça ce matin. 938 00:55:01,938 --> 00:55:04,000 Vous êtes sure? 939 00:55:04,037 --> 00:55:05,500 Oui. 940 00:55:10,508 --> 00:55:12,262 A votre administration. 941 00:55:12,306 --> 00:55:14,861 Merci. 942 00:55:14,906 --> 00:55:17,661 Merci, M. le président. 943 00:55:20,506 --> 00:55:24,003 Merci, M. le président. 944 00:55:31,738 --> 00:55:33,600 Veuillez relayer ma gratitude 945 00:55:33,635 --> 00:55:37,733 à votre équipe de transition pour tout ce qu'elle a fait. 946 00:55:42,866 --> 00:55:45,330 Vous savez ce que les médias disent ? 947 00:55:47,408 --> 00:55:49,203 Ils disent que j'ai perdu cette élection 948 00:55:49,237 --> 00:55:50,771 parce que je ne voulais pas la gagner. 949 00:55:50,808 --> 00:55:53,362 Ils disent que... 950 00:55:53,408 --> 00:55:55,663 mon cœur n'y était pas. 951 00:55:59,905 --> 00:56:02,002 Et vous ? 952 00:56:02,936 --> 00:56:05,102 Moi ? 953 00:56:05,137 --> 00:56:07,562 Êtes-vous d'accord avec eux ? 954 00:56:09,438 --> 00:56:14,230 Je ne crois pas qu'il y ait une réponse simple à cette question. 955 00:56:17,765 --> 00:56:20,031 Vous avez raison. 956 00:56:20,068 --> 00:56:22,760 Rien de ce job ne peut être répondu simplement, 957 00:56:22,807 --> 00:56:25,432 juste... 958 00:56:25,467 --> 00:56:27,261 des réponses compliquées et approximatives. 959 00:56:27,308 --> 00:56:29,332 Vous ne verrez pas venir la plupart d'entre elles 960 00:56:29,367 --> 00:56:31,993 avant de les avoir prises en pleine face. 961 00:56:35,305 --> 00:56:38,231 Alors... 962 00:56:42,308 --> 00:56:44,930 ...soyez prudente, 963 00:56:44,968 --> 00:56:47,431 Madame le président. 964 00:56:51,638 --> 00:56:54,760 On se verra à l'inauguration. 965 00:57:11,207 --> 00:57:12,163 Ca va ? 966 00:57:12,208 --> 00:57:13,630 Je n'en suis pas sûre. 967 00:57:13,666 --> 00:57:17,230 Messieurs, nous venons d'apprendre qu'il y a 968 00:57:17,266 --> 00:57:18,862 un coup d'état à Sangala. 969 00:57:18,908 --> 00:57:21,261 Daniels a ordonné à l'ambassade d'évacuer 970 00:57:21,305 --> 00:57:23,401 sans même me consulter. - C'est la bonne décision ? 971 00:57:23,437 --> 00:57:25,902 Bonne ou mauvaise, il aurait dû me consulter. 972 00:57:25,935 --> 00:57:28,862 Il est peut-être amer à propos de l'élection. 973 00:57:28,906 --> 00:57:32,203 Noah Daniels n'est pas si vindicatif. 974 00:57:32,237 --> 00:57:34,560 Tu penses qu'il a une raison de faire évacuer le Sangala 975 00:57:34,605 --> 00:57:37,560 avant que tu ne deviennes président ? 976 00:57:37,605 --> 00:57:39,860 Peut-être. 977 00:57:39,908 --> 00:57:42,430 Je vais appeler Ethan depuis la voiture. 978 00:57:42,466 --> 00:57:44,861 Si Daniels cache quelque chose sur Sangala, il sera 979 00:57:44,878 --> 00:57:47,460 capable de le découvrir. 980 00:57:47,508 --> 00:57:48,731 C'est bien le bus d'Okavango. 981 00:57:48,765 --> 00:57:51,602 Ils étaient ici il y a peu de temps, au moins une douzaine de garçons. 982 00:57:51,638 --> 00:57:53,500 Je me fous du nombre de garçons. 983 00:57:53,535 --> 00:57:54,530 Combien d'hommes ? 984 00:57:54,566 --> 00:57:55,832 Juste Benton 985 00:57:55,865 --> 00:57:57,992 ou est-il avec le bâtard qui a tué mon frère ? 986 00:57:58,007 --> 00:57:58,963 Il y avait 2 hommes. 987 00:57:59,008 --> 00:58:01,533 Le chemin le plus court pour eux 988 00:58:01,566 --> 00:58:02,933 doit être le long de la rivière. 989 00:58:02,968 --> 00:58:05,133 Colonel Dubaku. 990 00:58:05,165 --> 00:58:09,261 Je suis désolé pour votre frère mais j'ai besoin de vous ici. 991 00:58:10,205 --> 00:58:13,062 M'ordonnez-vous de rester ? 992 00:58:13,108 --> 00:58:16,002 Notre campagne vient de commencer et vous êtes 993 00:58:16,036 --> 00:58:18,030 crucial pour son succès. 994 00:58:18,068 --> 00:58:20,131 Vous aurez le temps de venger votre frère 995 00:58:20,166 --> 00:58:23,202 après que nous ayons pris le pouvoir. 996 00:58:25,735 --> 00:58:27,703 L'homme qui a tué mon frère 997 00:58:27,736 --> 00:58:29,731 se dirige ver l'ambassade américaine. 998 00:58:29,767 --> 00:58:32,231 Ils évacuent dans une heure. 999 00:58:32,268 --> 00:58:34,061 C'est tout le temps que j'ai 1000 00:58:34,107 --> 00:58:36,630 et tout le temps dont j'ai besoin. 1001 00:58:36,667 --> 00:58:38,962 Monsieur. 1002 00:58:39,006 --> 00:58:40,432 Excusez-moi, général. 1003 00:58:40,465 --> 00:58:42,833 Monsieur, les hommes sont prêts. 1004 00:58:43,708 --> 00:58:45,831 Allez-y. 1005 00:58:48,666 --> 00:58:50,162 On y va. 1006 01:01:16,007 --> 01:01:17,502 Tout est là, 1007 01:01:17,537 --> 01:01:19,600 M. Whitley? 1008 01:01:26,065 --> 01:01:28,001 Vous avez volé des rapports financiers 1009 01:01:28,038 --> 01:01:29,231 de votre bureau. 1010 01:01:29,266 --> 01:01:32,431 Ces dossiers sont une propriété privée et je suis ici 1011 01:01:32,468 --> 01:01:34,300 pour les récupérer. 1012 01:01:34,338 --> 01:01:36,602 Tout est là ? 1013 01:01:39,465 --> 01:01:42,131 Ecoutez, j'ai vu quelque chose qui avait l'air louche. 1014 01:01:42,167 --> 01:01:43,922 Je les ai ramenés à la maison pour vérifier. 1015 01:01:43,938 --> 01:01:46,262 - C'est probablement une erreur, je... - Calmez-vous. 1016 01:01:46,308 --> 01:01:47,433 Répondez à ma question. 1017 01:01:50,908 --> 01:01:52,901 Oui, oui, oui, c'est tout ce que j'ai. 1018 01:01:52,916 --> 01:01:55,230 - Tout y est. - Et sur votre portable? 1019 01:01:55,265 --> 01:01:58,533 Il est... dans ma mallette si vous voulez vérifier. 1020 01:01:58,565 --> 01:02:00,803 Avez-vous fait des copies? 1021 01:02:00,838 --> 01:02:02,763 Non, je le jure. 1022 01:02:02,807 --> 01:02:05,033 J'ai... j'ai même à peine regarder ces dossiers. 1023 01:02:05,066 --> 01:02:07,663 A qui les avez-vous montrés? 1024 01:02:07,706 --> 01:02:09,862 Personne. Personne. 1025 01:02:22,437 --> 01:02:24,831 Alors... 1026 01:02:24,868 --> 01:02:27,531 Effacez-les et puis prenez ce que vous voulez 1027 01:02:27,568 --> 01:02:28,830 et ensuite partez. 1028 01:02:31,538 --> 01:02:33,001 D'accord ? 1029 01:02:33,038 --> 01:02:34,401 Tout va bien ? 1030 01:02:36,465 --> 01:02:37,830 On a l'air d'être des imbéciles ? 1031 01:02:37,867 --> 01:02:38,960 Hein ? Non. 1032 01:02:39,008 --> 01:02:40,331 - Alors ? Alors ? - Non. 1033 01:02:40,367 --> 01:02:41,430 Non. 1034 01:02:41,467 --> 01:02:43,431 Alors ne nous parlez pas comme si nous en étions. 1035 01:02:43,467 --> 01:02:45,701 Asseyez-vous. 1036 01:02:47,035 --> 01:02:49,631 Ouvrez votre chemise, M. Withley. 1037 01:02:49,666 --> 01:02:51,033 Pourquoi ? 1038 01:02:51,067 --> 01:02:52,330 Votre chemise. 1039 01:02:52,367 --> 01:02:54,303 Qu'est-ce que vous faites ? 1040 01:02:54,335 --> 01:02:57,930 Vous allez nous dire tout ce que vous savez. 1041 01:02:57,966 --> 01:02:59,831 Et nous saurons si vous mentez. 1042 01:03:03,708 --> 01:03:05,032 Laisse-le tranquille, ok ? 1043 01:03:05,066 --> 01:03:07,132 Chris m'a demandé de ne le dire à personne. 1044 01:03:07,165 --> 01:03:08,662 Je ne suis pas n'importe qui. 1045 01:03:08,708 --> 01:03:09,731 Allez, Sam. 1046 01:03:09,767 --> 01:03:12,121 - Je ne lui fais pas confiance. - Fais-moi confiance, alors. 1047 01:03:14,707 --> 01:03:16,301 Nous y sommes, monsieur. 1048 01:03:16,337 --> 01:03:18,562 Vous avez fait du bon boulot, Edward. 1049 01:03:22,805 --> 01:03:25,103 Ecoute, je sais que Chris est ton ami. 1050 01:03:25,136 --> 01:03:26,051 C'est juste que savoir 1051 01:03:26,106 --> 01:03:27,971 que tu partages une sorte de secret avec lui ? 1052 01:03:28,008 --> 01:03:30,062 Je lui ai promis que je ne le dirais à personne. 1053 01:03:30,106 --> 01:03:33,102 Tu dois respecter ça, d'accord ? 1054 01:03:35,637 --> 01:03:37,063 D'accord? 1055 01:03:38,836 --> 01:03:40,200 D'accord. 1056 01:03:42,165 --> 01:03:44,402 Sacré peuple. 1057 01:03:44,437 --> 01:03:45,930 C'est dément... 1058 01:03:45,966 --> 01:03:49,063 d'avoir une mère qui est le plus beau parti de la ville. 1059 01:03:58,866 --> 01:03:59,733 Vossler. 1060 01:03:59,766 --> 01:04:01,030 Ca nous a pris un peu de temps, 1061 01:04:01,065 --> 01:04:03,133 mais on a réussi à retrouver les fichiers. 1062 01:04:03,165 --> 01:04:04,532 Quels sont les dégâts ? 1063 01:04:04,567 --> 01:04:06,600 Difficile à dire. On y travaille en ce moment même. 1064 01:04:07,078 --> 01:04:08,413 Résolvez ça et rappelez-moi. 1065 01:04:41,007 --> 01:04:42,763 C'est bon. 1066 01:04:44,566 --> 01:04:46,502 Willie. 1067 01:04:49,165 --> 01:04:51,703 Thomas... Reste là. 1068 01:04:53,306 --> 01:04:55,633 Jack... 1069 01:04:55,665 --> 01:04:58,161 Il y a une route à travers ces arbres 1070 01:04:58,205 --> 01:04:59,630 qui nous mènera à la ville. 1071 01:04:59,665 --> 01:05:01,102 On devrait y être à l'abri. 1072 01:05:01,136 --> 01:05:03,001 Tu suis le cours de la rivière 1073 01:05:03,038 --> 01:05:05,000 qui devrait te mener jusqu'à la frontière. 1074 01:05:05,035 --> 01:05:07,163 D'accord ? Tu y seras avant la nuit. 1075 01:05:07,207 --> 01:05:08,333 Tu es sûr ? 1076 01:05:08,365 --> 01:05:10,630 Jack, ça ira. 1077 01:05:10,665 --> 01:05:13,831 Merci de nous avoir aidés jusqu'ici. 1078 01:05:18,967 --> 01:05:20,631 Oui. 1079 01:05:22,536 --> 01:05:25,001 - Fais attention à toi, Carl. - D'accord. 1080 01:05:39,436 --> 01:05:40,360 Carl... 1081 01:05:40,405 --> 01:05:41,502 Carl. 1082 01:05:44,738 --> 01:05:46,232 Chut ! 1083 01:05:49,065 --> 01:05:51,303 Conduis les enfants jusqu'aux arbres. 1084 01:05:51,338 --> 01:05:52,930 Dans les arbres ! Maintenant ! Allez ! 1085 01:05:52,975 --> 01:05:53,963 Courez ! Courez ! 1086 01:06:23,707 --> 01:06:25,403 Je ne les vois pas. 1087 01:06:25,438 --> 01:06:27,701 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous ! 1088 01:06:27,737 --> 01:06:29,861 Restez cachés ! Restez cachés ! 1089 01:06:45,638 --> 01:06:47,262 Ok, fais-nous descendre. 1090 01:06:47,305 --> 01:06:49,100 On va les suivre à pied. 1091 01:07:06,105 --> 01:07:06,961 Allez. 1092 01:07:11,007 --> 01:07:12,561 Tout va bien. Allons-y. 1093 01:07:18,165 --> 01:07:20,231 Attends, reviens. Reviens. 1094 01:07:20,266 --> 01:07:24,000 Willie, reviens ici. 1095 01:07:27,736 --> 01:07:29,832 Arrête-toi ! Arrête-toi ! 1096 01:07:34,367 --> 01:07:36,763 Jack... 1097 01:07:38,408 --> 01:07:39,633 Reste là. 1098 01:07:39,668 --> 01:07:41,902 Ne bouge pas. Ne m'approche pas. 1099 01:07:41,937 --> 01:07:43,361 Je ne voulais pas laisser ça. 1100 01:07:43,407 --> 01:07:45,203 Je sais. Je sais. Ce n'est pas grave. 1101 01:07:50,508 --> 01:07:51,803 Va avec Thomas. 1102 01:07:53,207 --> 01:07:54,700 Willie, tout va bien. 1103 01:07:54,737 --> 01:07:57,162 Viens vers moi. Doucement, doucement. 1104 01:07:57,206 --> 01:08:00,362 Va sur le chemin. Rejoins les autres garçons. Vas-y. 1105 01:08:01,665 --> 01:08:02,902 Laisse tomber, Jack. 1106 01:08:02,936 --> 01:08:04,832 Va-t'en. 1107 01:08:07,406 --> 01:08:09,502 Prends les enfants et va-t'en. 1108 01:08:12,735 --> 01:08:15,661 Bon dieu, Jack. Tu ne peux rien y faire. 1109 01:08:19,336 --> 01:08:22,801 Alors, c'est rond, dans une boîte grise, 1110 01:08:22,835 --> 01:08:25,203 avec un B cyrillique, 1111 01:08:25,238 --> 01:08:26,963 et le nombre 291 écrit sur le côté. 1112 01:08:27,008 --> 01:08:28,260 C'est à ressorts. 1113 01:08:28,305 --> 01:08:30,362 Une mine anti-personnelle russe, 5 kg. 1114 01:08:30,405 --> 01:08:32,062 Je m'en enlève et c'est fini. 1115 01:08:32,105 --> 01:08:34,400 Je vais essayer d'enlever le mécanisme de déclenchement. 1116 01:08:34,437 --> 01:08:35,762 Ca a un système anti-désamorçage. 1117 01:08:35,807 --> 01:08:37,283 C'est pas grave, je contournerai ça. 1118 01:08:37,306 --> 01:08:38,901 Jack, même si t'avais les bons outils, 1119 01:08:38,938 --> 01:08:40,333 il faut 1 heure pour désamorcer... 1120 01:08:40,366 --> 01:08:41,770 Il doit y avoir un interrupteur 1121 01:08:41,806 --> 01:08:43,200 laisse-moi... - Pas le temps. 1122 01:08:43,236 --> 01:08:44,573 Laisse-moi une seconde. 1123 01:08:44,606 --> 01:08:45,832 Jack, stop. 1124 01:08:45,868 --> 01:08:47,701 Stop ! 1125 01:08:55,138 --> 01:08:56,702 C'est bon, Jack. 1126 01:08:58,038 --> 01:08:59,801 Je peux mourir comme ça. 1127 01:08:59,837 --> 01:09:02,702 Emmène juste les enfants à l'ambassade. 1128 01:09:02,736 --> 01:09:04,502 Assure-toi qu'ils soient en sécurité. 1129 01:09:04,535 --> 01:09:06,500 Carl, ne fais pas ça. 1130 01:09:06,535 --> 01:09:09,301 Tiens, prends ça. 1131 01:09:09,335 --> 01:09:11,830 Les papiers... du parrainage. 1132 01:09:11,866 --> 01:09:14,160 Donne-les à Tramell. 1133 01:09:14,208 --> 01:09:17,131 S'il te plait, Jack, s'il te plait. 1134 01:09:23,265 --> 01:09:25,003 Donne-moi l'arme. 1135 01:09:25,036 --> 01:09:26,801 Laisse-moi vous faire gagner du temps, Jack. 1136 01:09:26,838 --> 01:09:28,400 Peut-être plus. 1137 01:09:47,567 --> 01:09:49,632 Allez. 1138 01:09:50,908 --> 01:09:52,261 Allez, allez. 1139 01:10:03,037 --> 01:10:05,333 Partez avec Jack. 1140 01:10:05,366 --> 01:10:07,801 Je serai juste derrière vous... 1141 01:10:07,837 --> 01:10:08,800 M. Benton! 1142 01:10:08,837 --> 01:10:10,603 Je vous rattraperai. 1143 01:10:12,567 --> 01:10:14,500 Allez, allez. 1144 01:10:14,538 --> 01:10:15,962 On doit y aller. 1145 01:10:16,008 --> 01:10:18,663 S'il te plait, allez ! 1146 01:10:43,637 --> 01:10:45,833 Oui. OK. 1147 01:10:45,868 --> 01:10:47,431 Je lui dirai. 1148 01:10:47,465 --> 01:10:49,802 Colonel... 1149 01:10:49,835 --> 01:10:52,130 On ne peut pas les suivre dans la ville. 1150 01:10:52,165 --> 01:10:54,660 C'est toujours sous le contrôle du gouvernement. 1151 01:10:56,067 --> 01:10:58,630 Depuis quand vous donnez des ordres ? 1152 01:10:58,665 --> 01:11:00,762 J'ai parlé à Udo. 1153 01:11:00,808 --> 01:11:04,731 Il a des hommes dans la ville 1154 01:11:04,768 --> 01:11:06,281 qui cherchent Benton et l'autre homme. 1155 01:11:07,366 --> 01:11:10,232 Avec les enfants, ils ne seront pas durs à trouver. 1156 01:11:10,266 --> 01:11:12,960 Je vais les trouver et les tuer moi-même, 1157 01:11:13,005 --> 01:11:15,730 même si je dois aller dans la ville. 1158 01:11:15,766 --> 01:11:17,460 Maintenant avance ! 1159 01:11:26,208 --> 01:11:29,203 Colonel Dubaku, regardez. 1160 01:11:51,108 --> 01:11:52,901 Qui êtes-vous ? 1161 01:11:52,936 --> 01:11:54,861 Je suis Benton. 1162 01:11:56,235 --> 01:11:57,531 Où est votre ami ? 1163 01:11:57,568 --> 01:11:59,501 Lequel ? 1164 01:12:09,266 --> 01:12:10,460 Où est-il ? 1165 01:12:10,507 --> 01:12:14,232 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 1166 01:12:21,067 --> 01:12:24,502 D'accord ! 1167 01:12:24,536 --> 01:12:28,162 D'accord... 1168 01:12:28,208 --> 01:12:30,732 Il les emmène... 1169 01:12:30,768 --> 01:12:31,933 Quoi ? 1170 01:12:31,966 --> 01:12:33,461 Il les emmène là-bas. 1171 01:12:33,506 --> 01:12:36,433 Que dites-vous ? 1172 01:12:36,466 --> 01:12:37,600 Que dites-vous ? 1173 01:12:37,638 --> 01:12:39,360 Ils les emmènent... 1174 01:12:39,405 --> 01:12:41,333 Amenez-le-moi. 1175 01:12:47,068 --> 01:12:48,760 Allez en Enfer ! 1176 01:13:01,665 --> 01:13:03,602 - C'était quoi ça ? - Rien, continuez d'avancer. 1177 01:13:03,638 --> 01:13:05,203 Continuez. 1178 01:13:05,235 --> 01:13:07,462 Allez. 1179 01:13:40,007 --> 01:13:43,030 - L'ambassade est loin ? - Encore 2 blocs par-là. 1180 01:13:43,065 --> 01:13:45,031 Mais nous n'avons plus que 10 minutes. 1181 01:13:45,068 --> 01:13:46,362 Ok, dès qu'on y sera, 1182 01:13:46,397 --> 01:13:47,690 je te donnerai les papiers. 1183 01:13:47,737 --> 01:13:49,333 Je veux que tu les passes à M. Tramell. 1184 01:13:49,365 --> 01:13:50,842 Il s'occupera de tout à partir de là. 1185 01:13:50,866 --> 01:13:52,201 Alors tu ne viens pas avec nous ? 1186 01:13:52,238 --> 01:13:53,130 Non. 1187 01:13:53,168 --> 01:13:54,702 - Où est M. Benton? - Il ne vient pas. 1188 01:13:54,738 --> 01:13:56,530 - Pourquoi ? - Il est mort. 1189 01:13:57,698 --> 01:13:58,761 Non ! 1190 01:13:58,798 --> 01:14:00,430 Il était censé être derrière nous ! 1191 01:14:00,468 --> 01:14:02,361 Il a dit qu'il allait venir ! 1192 01:14:02,395 --> 01:14:03,630 Willie ! Willie ! 1193 01:14:03,665 --> 01:14:05,132 Willie ! 1194 01:14:05,167 --> 01:14:06,792 Il a menti ! 1195 01:14:06,835 --> 01:14:08,130 - Arrête ! Arrête ! - Pourquoi ?! 1196 01:14:08,168 --> 01:14:09,332 Pourquoi ? 1197 01:14:09,365 --> 01:14:11,590 Willie, M. Benton n'a pas menti. 1198 01:14:11,637 --> 01:14:13,231 Il vous a fait une promesse à tous 1199 01:14:13,267 --> 01:14:15,660 et c'était de vous protéger. 1200 01:14:15,695 --> 01:14:18,130 M. Benton est mort 1201 01:14:18,168 --> 01:14:20,603 pour s'assurer que les soldats de Juma ne nous suivent pas. 1202 01:14:20,635 --> 01:14:23,112 M. Benton est mort pour s'assurer que vous alliez à ambassade. 1203 01:14:23,138 --> 01:14:25,960 M. Benton est mort pour s'assurer que vous soyez en sécurité. 1204 01:14:33,668 --> 01:14:36,263 Je suis désolé. 1205 01:14:39,136 --> 01:14:40,200 Willie, on doit y aller. 1206 01:14:40,238 --> 01:14:43,931 C'est ce que M. Benton voudrait. 1207 01:14:43,965 --> 01:14:45,101 Ok ? 1208 01:14:45,116 --> 01:14:46,103 Ca va ? 1209 01:14:47,435 --> 01:14:49,231 Viens. Allons-y. 1210 01:14:49,265 --> 01:14:51,330 Willie, viens, viens. 1211 01:14:54,105 --> 01:14:56,333 C'est bon. 1212 01:14:56,367 --> 01:14:57,202 Allez. 1213 01:14:57,238 --> 01:14:59,430 Allons-y. 1214 01:15:03,867 --> 01:15:04,361 Stop. 1215 01:15:04,408 --> 01:15:06,800 Thomas, prends les garçons, cache-les derrière la voiture. 1216 01:15:06,836 --> 01:15:08,201 Allez. Derrière la voiture. 1217 01:15:08,235 --> 01:15:10,492 Tout le monde, maintenant. 1218 01:15:10,535 --> 01:15:12,633 Baissez-vous. 1219 01:15:52,695 --> 01:15:54,162 Tue le cafard. 1220 01:15:55,166 --> 01:15:56,491 Tue le cafard. 1221 01:15:56,535 --> 01:15:58,331 Pose ton arme. 1222 01:15:58,368 --> 01:15:59,693 Je ne veux pas te faire de mal. 1223 01:15:59,738 --> 01:16:01,002 Pose juste ton arme. 1224 01:16:01,968 --> 01:16:03,061 Willie, attends ! 1225 01:16:03,105 --> 01:16:04,330 Je sais que tu as peur. 1226 01:16:04,367 --> 01:16:06,202 Pose ton arme, je ne vais pas te faire de mal. 1227 01:16:08,108 --> 01:16:10,900 Pose ton arme maintenant. 1228 01:16:14,738 --> 01:16:16,463 Tu vois ces garçons ? Ils sont comme toi. 1229 01:16:16,498 --> 01:16:18,712 J'essaie de les faire sortir du pays pour les protéger. 1230 01:16:18,737 --> 01:16:21,130 Pour les emmener là où personne ne pourra leur faire de mal. 1231 01:16:21,168 --> 01:16:22,261 Tu peux venir avec nous. 1232 01:16:22,308 --> 01:16:25,061 Pose juste ton arme. 1233 01:16:25,105 --> 01:16:26,433 Allez. 1234 01:16:26,465 --> 01:16:27,460 Fais comme moi. 1235 01:16:27,498 --> 01:16:28,533 Regarde. Tu vois ? 1236 01:16:28,567 --> 01:16:30,362 Je la baisse. 1237 01:16:30,395 --> 01:16:30,991 Comme moi. 1238 01:16:31,006 --> 01:16:33,461 Viens avec moi, je te promets que personne ne te fera de mal. 1239 01:16:33,496 --> 01:16:35,102 Personne ne te fera de mal. 1240 01:16:38,135 --> 01:16:40,461 - Attends ! - Jack, on doit y aller! 1241 01:16:40,495 --> 01:16:43,062 Maintenant ! 1242 01:16:43,106 --> 01:16:44,361 Les enfants ! 1243 01:16:45,366 --> 01:16:47,102 Venez avec moi. Allez. 1244 01:16:47,136 --> 01:16:48,231 Allons-y. 1245 01:16:48,266 --> 01:16:50,232 Tenez-vous la main. Allez ! 1246 01:17:02,167 --> 01:17:03,463 Tu attends un appel ? 1247 01:17:03,498 --> 01:17:04,902 Hein ? 1248 01:17:04,935 --> 01:17:06,833 Ca concerne Chris, n'est-ce pas ? 1249 01:17:06,866 --> 01:17:09,001 Il devait m'envoyer quelque chose il y a 15 minutes. 1250 01:17:09,036 --> 01:17:10,860 Appelle-le plus tard. Ta mère est là. 1251 01:17:19,636 --> 01:17:21,463 Ce fut un long périple, madame le président. 1252 01:17:21,495 --> 01:17:23,171 J'ai peur que ça ne fasse que commencer. 1253 01:17:23,208 --> 01:17:25,030 Henry. 1254 01:17:25,067 --> 01:17:26,261 Ethan. 1255 01:17:26,307 --> 01:17:28,901 Notre groupe Afrique prépare un briefing sur Sangala. 1256 01:17:28,936 --> 01:17:31,663 Vous l'aurez sur votre bureau dès que vous aurez fini ici. 1257 01:17:31,698 --> 01:17:33,460 Bonjour. 1258 01:17:33,496 --> 01:17:34,862 Bonjour. Félicitations. 1259 01:17:34,906 --> 01:17:36,060 Merci. 1260 01:17:36,106 --> 01:17:37,161 Ravi de vous voir. 1261 01:17:37,206 --> 01:17:40,062 Merci beaucoup. 1262 01:17:42,695 --> 01:17:44,433 Vous êtes ravissante, madame le président. 1263 01:17:46,165 --> 01:17:47,491 Merci, Samantha. 1264 01:17:48,567 --> 01:17:50,062 Mon père. 1265 01:17:51,237 --> 01:17:53,270 Ca fait plaisir de te voir à l'heure pour une fois. 1266 01:17:54,666 --> 01:17:56,101 Tu tiens le coup ? 1267 01:17:56,137 --> 01:17:58,030 Ca ne me semble toujours pas réel. 1268 01:17:58,067 --> 01:17:59,962 Ca le sera bientôt. 1269 01:18:05,168 --> 01:18:06,631 Whitley a eu besoin d'encouragement, 1270 01:18:06,665 --> 01:18:08,692 mais il a tout dit à mon homme. 1271 01:18:10,366 --> 01:18:13,301 Que sait Roger Taylor ? 1272 01:18:13,338 --> 01:18:14,762 Rien qui doive vous inquiéter. 1273 01:18:14,795 --> 01:18:16,902 Mais il sait que Nichols est impliqué. 1274 01:18:16,936 --> 01:18:20,161 Il sait juste que son ami drogué 1275 01:18:20,206 --> 01:18:22,463 et désespéré lui a dit une histoire de fou. 1276 01:18:22,495 --> 01:18:24,831 Il n'a aucune preuve. 1277 01:18:24,868 --> 01:18:25,833 S'il trouve Nichols, 1278 01:18:25,865 --> 01:18:28,562 il pourrait me trouver aussi. 1279 01:18:28,597 --> 01:18:29,902 Pas sans preuve. 1280 01:18:34,007 --> 01:18:36,860 Monsieur, Whitley n'est plus un problème. 1281 01:18:36,905 --> 01:18:39,262 On a limité les dégâts. 1282 01:18:39,306 --> 01:18:43,001 Mais vous ne les avez complètement réparés. 1283 01:18:46,238 --> 01:18:49,463 Gardez un oeil sur Taylor. 1284 01:19:15,006 --> 01:19:16,933 Restez ensemble ! 1285 01:19:16,968 --> 01:19:18,331 Sergent ! 1286 01:19:18,366 --> 01:19:20,102 Sergent! Il faut que je voie 1287 01:19:20,137 --> 01:19:21,491 Frank Tramell; il m'attend ! 1288 01:19:21,538 --> 01:19:22,730 Qui êtes-vous ? 1289 01:19:22,767 --> 01:19:24,432 Jack Bauer! 1290 01:19:26,806 --> 01:19:29,003 Restez avec moi ! 1291 01:19:44,308 --> 01:19:46,101 Ne t'inquiète pas, Desmond! 1292 01:19:46,137 --> 01:19:47,001 On l'a fait ! 1293 01:19:47,035 --> 01:19:48,461 On va en Amérique ! 1294 01:19:50,068 --> 01:19:51,161 Tramell ! 1295 01:19:51,208 --> 01:19:55,032 Ecoutez-moi, j'ai 14 enfants qui cherchent 1296 01:19:55,066 --> 01:19:55,833 l'asile politique. 1297 01:19:55,868 --> 01:19:57,081 Ils ont tous le statut R-1 ! 1298 01:19:57,118 --> 01:19:59,562 l'un d'entre eux a besoin de soins médicaux au plus vite ! 1299 01:19:59,596 --> 01:20:01,661 - Où est Benton? - Il est mort ! 1300 01:20:01,697 --> 01:20:03,830 Attendez ! 1301 01:20:03,867 --> 01:20:05,393 J'ai les papiers. 1302 01:20:05,437 --> 01:20:07,391 Montrez-les-moi. 1303 01:20:07,437 --> 01:20:09,630 Garde Desmond comme ça. 1304 01:20:09,665 --> 01:20:11,561 Voilà ! 1305 01:20:18,007 --> 01:20:19,792 Desmond, ça va aller. Reste juste avec moi. 1306 01:20:19,838 --> 01:20:20,932 Allez ! 1307 01:20:31,537 --> 01:20:33,363 Ils semblent être en ordre. 1308 01:20:33,397 --> 01:20:35,600 Bien ! Alors ouvrez le portail et laissez-les entrer ! 1309 01:20:35,635 --> 01:20:37,290 Il y a juste un petit problème. 1310 01:20:37,336 --> 01:20:38,461 Il leur faut la garde légale 1311 01:20:38,496 --> 01:20:39,961 d'un citoyen américain. 1312 01:20:40,006 --> 01:20:41,961 La garde ? Je vous ai dit que Benton est mort ! 1313 01:20:41,995 --> 01:20:43,862 Il est mort pour que ces enfants arrivent ici ! 1314 01:20:43,897 --> 01:20:45,930 Ne laissez pas son sacrifice être vain. 1315 01:20:45,968 --> 01:20:48,001 Soumettez-vous à la citation 1316 01:20:48,037 --> 01:20:49,203 et l'ambassadeur réglera 1317 01:20:49,238 --> 01:20:50,082 ce problème de garde. 1318 01:20:50,106 --> 01:20:52,513 Tramell, je vous préviens, laissez-moi en dehors de tout ça. 1319 01:20:52,535 --> 01:20:54,031 J'ai peur que ce soit impossible. 1320 01:20:54,068 --> 01:20:56,431 On parle d'innocents enfants. 1321 01:20:56,468 --> 01:20:58,331 Ce qui leur arrivera ne dépend que de vous. 1322 01:20:58,367 --> 01:21:00,062 Vous laisseriez vraiment ces enfants 1323 01:21:00,107 --> 01:21:01,531 dans la rue en sachant 1324 01:21:01,568 --> 01:21:03,060 ce que vous savez sur Juma ?! 1325 01:21:03,106 --> 01:21:04,263 Putain, Frank! 1326 01:21:04,307 --> 01:21:06,262 Ils seront utilisés comme poudre à canon ! 1327 01:21:06,297 --> 01:21:08,731 ou massacrés sur le stade de foot en guide d'entraînement ! 1328 01:21:08,768 --> 01:21:12,361 Je vous donne une chance de vous assurer que ça n'arrive pas ! 1329 01:21:12,395 --> 01:21:14,303 A vous de choisir. 1330 01:21:22,306 --> 01:21:24,133 Je n'ai pas le choix, espèce de fils de pute. 1331 01:21:24,167 --> 01:21:25,391 Ouvrez le portail. 1332 01:21:29,267 --> 01:21:30,390 Tenez bon, les enfants. 1333 01:21:30,437 --> 01:21:31,361 Tenez bon. 1334 01:21:31,398 --> 01:21:32,763 Desmond, allez ! 1335 01:21:32,797 --> 01:21:33,733 Non, non, non. 1336 01:21:33,766 --> 01:21:35,393 Vous d'abord, Bauer. 1337 01:21:35,435 --> 01:21:37,592 C'est bon, Willie. 1338 01:21:37,638 --> 01:21:39,590 C'est bon. C'est bon. 1339 01:21:39,635 --> 01:21:42,691 Arrêtez-le tout de suite. 1340 01:21:42,736 --> 01:21:44,660 Laissez-les entrer ! Laissez-les entrer ! 1341 01:21:47,437 --> 01:21:49,032 Laissez-les entrer ! 1342 01:21:49,067 --> 01:21:50,901 Ils sont avec moi ! 1343 01:21:50,937 --> 01:21:52,263 Laissez-les entrer, putain ! 1344 01:22:04,468 --> 01:22:07,201 Non ! Ceux-là sont aussi avec moi ! 1345 01:22:07,237 --> 01:22:09,393 Tous ! Tous ! 1346 01:22:11,308 --> 01:22:13,000 C'est bon, Willie. 1347 01:22:13,037 --> 01:22:14,792 Pars avec eux. Pars avec les soldats. 1348 01:22:14,837 --> 01:22:16,363 Mettez-les dans l'hélicoptère. 1349 01:22:28,668 --> 01:22:30,903 C'est bon. 1350 01:22:36,967 --> 01:22:40,032 Levez votre main droite et répétez après moi. 1351 01:22:40,068 --> 01:22:42,692 Moi, Allison Taylor, jure solennellement... 1352 01:22:42,736 --> 01:22:45,333 Moi, Allison Taylor, jure solennellement... 1353 01:22:45,365 --> 01:22:47,200 que j'effectuerai consciencieusement la tâche 1354 01:22:47,236 --> 01:22:49,330 de président des Etats-Unis. 1355 01:22:49,367 --> 01:22:51,201 que j'effectuerai consciencieusement la tâche 1356 01:22:51,236 --> 01:22:53,560 de président des Etats-Unis. 1357 01:22:53,597 --> 01:22:56,931 Et que je ferai de mon mieux pour préserver, protéger 1358 01:22:56,967 --> 01:22:59,232 et défendre la Constitution des Etats-Unis. 1359 01:22:59,267 --> 01:23:01,762 Et que je ferai de mon mieux pour 1360 01:23:01,795 --> 01:23:03,932 préserver, protéger et défendre 1361 01:23:03,966 --> 01:23:06,302 la Constitution des Etats-Unis 1362 01:23:06,335 --> 01:23:07,632 avec l'aide de Dieu. 1363 01:23:07,666 --> 01:23:08,790 avec l'aide de Dieu. 1364 01:23:08,837 --> 01:23:10,593 Félicitations, madame le président. 1365 01:23:10,638 --> 01:23:12,463 Merci. 1366 01:23:12,495 --> 01:23:13,933 Merci. 1367 01:23:29,697 --> 01:23:32,002 Quand les fondateurs de notre pays 1368 01:23:32,037 --> 01:23:36,100 ont déclaré que l'indépendance de notre pays au monde, 1369 01:23:36,136 --> 01:23:38,263 ils savaient que leur pouvoir pour gouverner dérivait 1370 01:23:38,305 --> 01:23:42,433 de 3 droits de l'homme basiques. 1371 01:23:43,268 --> 01:23:47,632 La vie, la liberté et la poursuite du bonheur. 1372 01:23:49,535 --> 01:23:52,660 Aujourd'hui nous renouvelons notre vœu 1373 01:23:52,698 --> 01:23:55,261 de préservation 1374 01:23:55,305 --> 01:23:58,660 de ces droits inaliénables. 1375 01:23:58,696 --> 01:24:00,262 Mais même en continuant de porter 1376 01:24:00,305 --> 01:24:03,792 la torche allumée par ces grands hommes, 1377 01:24:03,836 --> 01:24:07,460 on doit se souvenir que cette lumière 1378 01:24:07,497 --> 01:24:10,363 ne brille pas toujours aussi fort qu'elle le devrait. 1379 01:24:12,306 --> 01:24:15,691 Elle diminue parfois 1380 01:24:15,738 --> 01:24:18,232 à cause de l'apathie, 1381 01:24:18,266 --> 01:24:20,691 de l'avidité... 1382 01:24:20,735 --> 01:24:22,903 et de la peur. 1383 01:24:24,836 --> 01:24:27,563 De Tocqueville a dit, 1384 01:24:27,597 --> 01:24:29,132 "dans chaque démocratie, 1385 01:24:29,168 --> 01:24:33,660 les gens ont le gouvernement qu'ils méritent." 1386 01:24:34,595 --> 01:24:37,100 Aujourd'hui... 1387 01:24:37,135 --> 01:24:39,860 je demande à chacun d'entre vous 1388 01:24:39,907 --> 01:24:41,962 de m'aider à vous donner 1389 01:24:42,008 --> 01:24:45,563 le gouvernement que vous méritez. 1390 01:24:46,565 --> 01:24:49,662 on partage tous la responsabilité 1391 01:24:49,695 --> 01:24:53,631 que l'Histoire a mise entre nos mains. 1392 01:24:53,667 --> 01:24:56,263 Le futur... 1393 01:24:56,308 --> 01:24:59,901 Notre futur... 1394 01:24:59,937 --> 01:25:01,660 en dépend. 1395 01:25:50,665 --> 01:25:56,662 Trad: Travis pour forom.com Transcript: YDY